Référence : M-00084 Titre critique breton : Ar wezenn a Liberte Titre critique français : Plantation d’un arbre de la Liberté Titre critique anglais : Planting a Tree of Liberty Résumé :
Chantons, chantons avec joie, portons honneur et amour à l’arbre sacré de la Liberté. Le temps de l’égalité est venu… Les droits de l’Homme sont assurés…
Éloignez-vous, aristocrates, allez danser à Lopérec, les prêtres donnent le bal.
Notre esclavage est terminé. Vos têtes sont tombées dans le sac, la Vendée est soigneusement rincée.
Thèmes :Contestations politiques Note :
Note historique [de Daniel Bernard] : Plantations d’arbres de la Liberté dans la seconde moitié de 1792. Un arrêté du 11 avril 1797 édicte des mesures pour les protéger, en particulier des Chouans qui les abattent.
Chant composé par Paul-Etienne Testard, de Plougastel-Daoulas (1712-1794)
Ses chants eurent un certain succès. Entre autres :
– M-01735 - Ar marichal paour,
– Bal breton : M-01677 - Dañsit merc’hed ha grit ar bal,
– Chanson de Biron : M-01391 - Biron ha d’Estaing.
Versions
(1 version,
1 occurrence
)
Date de collecte : Avant 1794 Lieu de collecte :Plougastel-Daoulas (Plougastell-Daoulaz, 29)
Version 1 :
Hymne chanté lors de la plantation de l’arbre de la Liberté
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Cahiers de l’Iroise (Les), 1954-[en cours] Auteur de l’article :Bernard (Daniel)Position dans l’ouvrage : 1954 - n° 2, p. 41-43 Note : Composition de Paul-Étienne TESTARD