Dave : M-00084 Titl unvan e brezhoneg : Ar wezenn a Liberte Titl unvan e galleg : Plantation d’un arbre de la Liberté Titl unvan e saozneg : Planting a Tree of Liberty Diverradur :
Chantons, chantons avec joie, portons honneur et amour à l’arbre sacré de la Liberté. Le temps de l’égalité est venu… Les droits de l’Homme sont assurés…
Éloignez-vous, aristocrates, allez danser à Lopérec, les prêtres donnent le bal.
Notre esclavage est terminé. Vos têtes sont tombées dans le sac, la Vendée est soigneusement rincée.
Tem :Eneberezhioù politikel Notenn :
Note historique [de Daniel Bernard] : Plantations d’arbres de la Liberté dans la seconde moitié de 1792. Un arrêté du 11 avril 1797 édicte des mesures pour les protéger, en particulier des Chouans qui les abattent.
Chant composé par Paul-Etienne Testard, de Plougastel-Daoulas (1712-1794)
Ses chants eurent un certain succès. Entre autres :
– M-01735 - Ar marichal paour,
– Bal breton : M-01677 - Dañsit merc’hed ha grit ar bal,
– Chanson de Biron : M-01391 - Biron ha d’Estaing.
Stummoù resis
(1 stumm resis,
1 degouezh
)
Deizad an dastum : A-raok 1794 Lec’h an dastum :Plougastel-Daoulas (Plougastell-Daoulaz, 29)
Stumm resis 1 :
Hymne chanté lors de la plantation de l’arbre de la Liberté