Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00084
Critical Breton title: Ar wezenn a Liberte
Critical French title: Plantation d’un arbre de la Liberté
Critical English title: Planting a Tree of Liberty
Summary:
Chantons, chantons avec joie, portons honneur et amour à l’arbre sacré de la Liberté. Le temps de l’égalité est venu… Les droits de l’Homme sont assurés…
Éloignez-vous, aristocrates, allez danser à Lopérec, les prêtres donnent le bal.
Notre esclavage est terminé. Vos têtes sont tombées dans le sac, la Vendée est soigneusement rincée.

Themes: Political protest
Note:
Note historique [de Daniel Bernard] : Plantations d’arbres de la Liberté dans la seconde moitié de 1792. Un arrêté du 11 avril 1797 édicte des mesures pour les protéger, en particulier des Chouans qui les abattent.
Chant composé par Paul-Etienne Testard, de Plougastel-Daoulas (1712-1794)
Ses chants eurent un certain succès. Entre autres :
– M-01735 - Ar marichal paour,
– Bal breton : M-01677 - Dañsit merc’hed ha grit ar bal,
– Chanson de Biron : M-01391 - Biron ha d’Estaing.

Versions (1 version, 1 occurrence )

  • Collect date: Before 1794
    Location of collect: Plougastel-Daoulas (Plougastell-Daoulaz, 29)
    • Version 1: Hymne chanté lors de la plantation de l’arbre de la Liberté

      Language: Breton, Translation into French
      Type: Text
      Book: Cahiers de l’Iroise (Les), 1954-[en cours]
      Author of the article: Bernard (Daniel)
      Position in book: 1954 - n° 2, p. 41-43
      Note: Composition de Paul-Étienne TESTARD

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page
To top