Reference: M-00122 Critical Breton title: Arabat labourat deiz gouel sant Yann Critical French title: La fête de saint Jean est fériée Critical English title: The feast of Saint John is a holiday Summary:
Dimanche matin, j’allais au lavoir avec mon linge et commençais à travailler.
La pie se met à crier, les corbeaux à croasser, Monseigneur saint Jean à me le reprocher : – « Vous chantez gaiement, vous lavez blanc. »
– « Je ne suis pas gaie. Tous les gens de ma maison sont malades du mal de Saint Jean. » – « Allez-vous en ou je vous rendrai plus malade qu’eux. » – « Excusez-moi, je ne savais pas que votre fête était gardée. » – « Elle n’est pas cachée. On fait avant elle feu et fumée, tant pour les bêtes que pour les gens. »
[Exhortation au recteur de dire sa messe et les vêpres et rappel des peines qu’il y a dans sa maison].
Themes:Epidemics, famines Note:
[de Le Diberder] : La veille de la Saint-Jean, on allumait des feux dans les lieux fixés par la tradition. On chantait alors ce texte et avec des feuilles de fougère on rabattait la fumée sur le bétail qu’on forçait à défiler à proximité, afin de protéger bêtes et gens du haut-mal, l’épilepsie.
À cette époque, la fête était chômée.