Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00130
Critical Breton title: Flod Gwaien
Critical French title: La flotte d’Audierne
Critical English title: The Audierne fleet
Summary:
Le jour de la Sainte Catherine, la flotte revenait de Bordeaux. Arrivée devant Penmarch, lumières par devant, lumières par derrière : – « Nous sommes au milieu de la flotte. »
– « Comment serions-nous au milieu de la flotte, puisque nous allons sur la côte de Penmarch ? »
– « Malheur aux habitants de Penmarch, Penhors et La Trinité qui gardent la lumière la nuit dans leur église. Nous croyions être au milieu de la flotte. »
Qui portera la nouvelle à Audierne, que la flotte est perdue, sauf un navire appelé le Mouton Blanc qui tint au vent de la Torche ? Jacques Le Liang ira porter la nouvelle.
Cent veuves d’Audierne emportèrent 100 draps, se demandant l’une l’autre :
– « N’avez-vous pas vu mon mari ? »
– « Comment l’aurais-je vu ? Il sert de pâture aux crabes jaunes. »

Themes: Shipwrecks, dramas of the sea
Note:
Naufrage de la flotte d’Audierne, trompée par les lumières des églises de Penmarch, Penhors et La Trinité.
Daté, arbitrairement selon F. Quiniou, de la première moitié du XVIIe.

Versions (4 versions, 8 occurrences )

Other interpretations (6 occurrences)

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page