Référence : M-00133 Titre critique breton : Ar pried-nevez arajet Titre critique français : Le marié enragé qui tue son épouse Titre critique anglais : The furious groom who kills his wife Résumé :
Anna Chaudour disait à ses parents : – « Empêchez ce mariage, si vous m’aimez ».
– « Comment l’empêcher, les invitations sont faites pour demain ».
– « Mon frère prêtre, empêchez mon mariage, j’ai grand peur de mon mari. Il a les yeux rouges ». – « Je vous mettrai dans une chambre fermée à clé et irai souvent vous voir ». Mangeons, buvons et laissons les jeunes mariés à leur joie.
Le prêtre dit : – « Ma sœur Marie a crié. Donnez-moi les clés ».
Effrayant, ce qu’il a vu. Il lui arrachait le cœur et mangeait son foie. Le prêtre demande au marié :
« Pourquoi épousais-tu ma sœur puisque tu avais la rage ? ».
– « Neuf mois étaient passés, je croyais être guéri. Mais les neufs lunes ne l’étaient pas. Ce soir le bruit des sonneurs m’a rendu malade. J’ai tué ma bien-aimée sans pouvoir m’en empêcher. Faites de moi ce que vous voulez. Etouffez-moi entre deux couettes ou faites couler mon sang...
Mais toi-même, toi-même va-t’en, je sens mon accès qui revient ».
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1926 - n° 7-8, p. 5-7 Écouter la partition
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1886-1887 - Tome 3, col. 350-351, chant n° IX [1]
Voir en PDF
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1886-1887 - Tome 3, col. 351-352, chant n° IX [2]
Voir en PDF