Dave : M-00133 Titl unvan e brezhoneg : Ar pried-nevez arajet Titl unvan e galleg : Le marié enragé qui tue son épouse Titl unvan e saozneg : The furious groom who kills his wife Diverradur :
Anna Chaudour disait à ses parents : – « Empêchez ce mariage, si vous m’aimez. »
– « Comment l’empêcher, les invitations sont faites pour demain. »
– « Mon frère prêtre, empêchez mon mariage, j’ai grand peur de mon mari. Il a les yeux rouges. » – « Je vous mettrai dans une chambre fermée à clé et irai souvent vous voir. » Mangeons, buvons et laissons les jeunes mariés à leur joie.
Le prêtre dit : – « Ma sœur Marie a crié. Donnez-moi les clés. »
Effrayant, ce qu’il a vu. Il lui arrachait le cœur et mangeait son foie. Le prêtre demande au marié :
« Pourquoi épousais-tu ma sœur puisque tu avais la rage ? »
– « Neuf mois étaient passés, je croyais être guéri. Mais les neuf lunes ne l’étaient pas. Ce soir le bruit des sonneurs m’a rendu malade. J’ai tué ma bien-aimée sans pouvoir m’en empêcher. Faites de moi ce que vous voulez. Étouffez-moi entre deux couettes ou faites couler mon sang…
Mais toi-même, toi-même va-t’en, je sens mon accès qui revient. »
Tem :Kleñvedoù-red, kernez ; Gwallzarvoudoù, darvoudoù poanius, tangwalloù, beuzadegoù, emlazhoù Keñveriañ ar stummoù resis :
Anna Chaudour = Marie.
Une version vannetaise situe le fait dans la paroisse de Mur.
J.M. Pérennès mentionne aussi un couplet d’une version recueillie près de MM Parcheminou, St Nic. (Ch. Perennés, 1939, Annales de Bretagne).
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Lec’h el levr : 1926 - n° 7-8, p. 5-7 Selaou ar muzik skrivet