Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00203
Critical Breton title: An daou zen yaouank lazhet gant ar c’habiten
Critical French title: Le capitaine deux fois assassin
Critical English title: The captain twice murderer
Summary:
– « Mon père, puis-je aller au pardon de Bulat avec Fañch Morvan, celui-là sera mon mari. »
Arrivé à Bulat, ils demandent deux lits séparés. Arrive un capitaine qui veut s’emparer de la bien-aimée de F. Morvan. Il attaque François avec l’aide de ses soldats et le tue.
– « Taisez-vous, jeune fille, ne pleurez pas. » – « Capitaine, prêtez-moi votre couteau pour couper mon lacet qui est trop serré. »
Elle n’a pas coupé le lacet mais s’est planté le couteau dans le cœur.
– « Si je ne craignais de damner mon âme, tu ne serais pas allée vierge devant Dieu. »
Quand on meurt l’un pour l’autre, l’amour n’est pas mort.

Themes: Murders for jealousy or revenge

Versions (2 versions, 3 occurrences )

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page