Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00231
Titre critique breton : Skrapet gant markiz Trede
Titre critique français : Enlevée par le marquis de Coatrédrez
Titre critique anglais : Kidnapped by the Marquis of Coatredrez
Résumé :
Sur une jeune fille enlevée par le marquis de Coatrédrez en allant au Guéodet.
– « Au pardon, vous n’irez point, vous viendrez à Coatredrez. »
Le seigneur dit à son valet : – « Jette-la sur mon cheval. »
Refus du valet. Le seigneur le gifle, bâillonne la jeune fille et l’enlève devant sa famille impuissante.
Arrivé au château, il fait préparer à manger et la servante confirme à la jeune fille qu’elle passera la nuit avec le seigneur.
Dans le jardin, elle demande un couteau pour couper un bouquet et se le plante dans le cœur. La gouvernante dit à Coatredrez : – « Je vous avais souvent averti au sujet du vin et des femmes, et celle-ci est sœur de lait de Kerninon. »
Avant le chant du coq, Kerninon entre avec ses gens et demande à voir Coatrédrez. – « Qu’avez-vous fait à ma sœur ? » – « Elle est dans le jardin, la tête près de ses genoux. Laisse-moi la vie, je te donnerai toutes mes rentes. »
Ils ont joué du fleuret. Kerninon l’a transpercé de son épée.
Thèmes : Enlèvements
Note :
[de F.M. Luzel] : Coatredrez : principale maison noble de Tredrez (entre Saint-Michel-en-Grève et Lannion). L’histoire a gardé mention d’un Pierre le Cruel. Mais est-ce celui du chant ?
Kerninon en Ploulec’h.
[de J.M. Penguern] : Ce chant rapporte l’une des plus tristes pages de notre histoire : les trahisons sans nombre dont la duchesse Anne était victime. Rolland de Coatredrez, suppôt du traître Rohan (qui l’avait chargé de séduire les habitants de Guingamp), avait brûlé plusieurs maisons de gentilshommes fidèles à la duchesse.
Le brûlis de Coatredrez fut sans doute une représaille. Le peuple, peu au fait de la politique, y vit un autre motif. Peut-être l’événement rapporté par la tradition populaire est-il vrai et fut-il le prétexte saisi pour la vengeance. La similitude de ces événements a fait glisser dans plusieurs des versions de ce chant des traits qui appartiennent à celui de la prise de Trogoff sur Rogerson que, par parenthèse, les chanteurs nomment Rosmelchon (fleur de trèfle).
Coatredrez, brûlé à la fin du Xve siècle.
Les édifices actuels sont du XVIe.
Comparaison entre versions :
Baron Koatredrez + (Lezobre - Kernenan) = markiz maner Treselant + (Vesonbre) = (markiz Koatredrez = markiz Treselan) + (Kernenan - Lezobre - Mesambre) = markiz Trede + Kerennan.
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(25 versions ,
71 occurrences
)
Collecteur : LEJEAN Guillaume Date de collecte : Avant 1855Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 1a :
Markiz Tredrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 4, f° 326 recto-331 recto
Version 1b :
Markiz Tredrez / Le marquis de Trédrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 364-368
Voir en PDF
Version 1c :
Markiz Tredrez / Le marquis de Trédrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 762-767, chant n° 52
Collecteur : DUHAMEL Maurice , HERRIEU Loeiz Interprète : HERRIEU Loeiz , STÉPHAN Françoise Date de collecte : Avant 1911
Version 2a :
Er Skrapereh / Le part
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1910 - n° 16, p. 372-373
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 2b :
Er Skrapereh / Le part
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 52-53, chant n° 28
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 2c :
Markiz Trede / Le marquis de Coatredez
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Duhamel (Maurice), Musiques bretonnes, 1913 Position dans l’ouvrage : p. 37, chant n° 73
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 2e :
Le marquis de Coatrédrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), En Basse-Bretagne - Impressions et notes de voyage, 1996 Position dans l’ouvrage : p. 135
Collecteur : ER BRAZ Loeiz Interprète : ER GUIDEC Pierre Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : LE BORGNE Catherine Date de collecte : 1851-03-03Lieu de collecte : Mespaul (Mespaol , 29) [Coatudavel]
Version 4a :
Tredrez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 109 verso-113 verso, chant n° 152
Voir en PDF
Version 4b :
Tredrez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 274-277, chant n° 152
Voir en PDF
Version 4c :
Tredrez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Le Floc’h (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1965 - Tome 6, p. 113-115, chant n° 128
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 5a :
Guers ar Yeodet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 93, f° 115 recto-116 versoNote : En prose / Feuillets mélangés
Voir en PDF
Version 5b :
Guers ar Yeodet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 446-449
Voir en PDF
Version 5c :
Guers ar Yeodet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 9, p. 178-179Note : En prose
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : DELAURE (Mme LOISON) Françoise Date de collecte : 1978-08-24Lieu de collecte : Corlay (Korle , 22)Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 7a :
Iaodet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 89-94 [1], chant n° 43
Version 7b :
Iaodet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 185-190 [1], chant n° 43 [XLIII]
Version 7c :
Le Yaudet
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 50-52, chant n° 43 [XLIII]
Version 7d :
Iaodet / Le Yaudet
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 97-100 [1], chant n° 43 [XLIII]
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 8a :
Iaodet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 89-94 [2], chant n° 43Note : Variante
Version 8b :
Iaodet
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 185-190 [2], chant n° 43 [XLIII]Note : Variante
Version 8c :
Iaodet / Le Yaudet
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 97-100 [2], chant n° 43 [XLIII]Note : Variante
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 9a :
Vont dan pardon dan guer iadet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 97-98, chant n° 46
Version 9b :
Vont dan pardon dan guer iadet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 194-196, chant n° 46 [XLVI]Note : Variante
Version 9c :
Allant au pardon au village du Yaudet…
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 54-55, chant n° 46 [XLVI]Note : Variante
Version 9d :
Vont dan pardon dan guer iadet… / Allant au pardon au village du Yaudet…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 102, chant n° 46 [XLVI]
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : RENAN Date de collecte : 1854Lieu de collecte : Tregrom (Tregrom , 22)
Version 10a :
Markiz Trede / Le marquis de Coatredrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968 Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 336-345
Voir en PDF
Version 10b :
Le Marquis de Trédé
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position dans l’ouvrage : Ms 1034, f° 40 recto-42 verso [p. 2-4]
Version 10c :
Le marquis de Coatrédrez
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914 Auteur de l’article : Luzel (François-Marie) Position dans l’ouvrage : 1865 - s2 - Tome 9, p. 67-70
Voir en PDF
Version 10d :
Markiz Tredrez / Le seigneur de Coatredrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 200-210
Version 10e :
Le marquis de Coatrédrez
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), En Basse-Bretagne - Impressions et notes de voyage, 1996 Position dans l’ouvrage : p. 45-49
Version 10f :
Le marquis de Coatrédrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), En Basse-Bretagne - Impressions et notes de voyage, 1996 Position dans l’ouvrage : p. 136-145
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : KERIVAL Marie-Josèphe Date de collecte : 1846-07Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]
Version 11a :
Marquis Tredé
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position dans l’ouvrage : Ms 1020 - Cahier 3, p. 6-10 [f° 41 v - 43 v]
Version 11b :
Marquis Trédé (Coatrédrez)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrit ms 45, Chants en breton Position dans l’ouvrage : Ms 45, p. 23-27
Version 11c :
Markiz Trede / Le marquis de Coatredrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968 Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 344-349Note : 6 versions collectées
Voir en PDF
Version 11d :
Le marquis de Coatrédrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), En Basse-Bretagne - Impressions et notes de voyage, 1996 Position dans l’ouvrage : p. 144-149
Collecteur : LOPEZ [M.] Date de collecte : Avant 1868Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : LE HUÉROU Julien Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Prat (Prad , 22) [Kerigoual ?]Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE GALL Jeannette Date de collecte : 1849-07Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : 1849-09Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Date de collecte : Avant 1946Lieu de collecte : Finistère (Penn-ar-Bed )
Version 16 :
Markiz Trede / Le marquis de Tredé
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 901 à 1007 Position dans l’ouvrage : Ms 960 - Luzel, p. 330-339
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 17a :
Tredrez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 175 recto-178 recto
Voir en PDF
Version 17b :
Tredrez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 174-177
Voir en PDF
Version 17c :
Tredrez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 348-351
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 18a :
Na ma plich ganec’h e sileofet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 179 recto-182 verso
Voir en PDF
Version 18b :
Tredrez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 185 recto-188 verso
Voir en PDF
Version 18c :
Na ma plich ganec’h…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 178-183
Voir en PDF
Version 18d :
Tredrez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 187-192
Voir en PDF
Version 18e :
Na ma plich ganec’h e sileofet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 352-357
Voir en PDF
Version 18f :
Tredrez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 361-366
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 19a :
Note sur les noms des personnages
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 183 recto-184 verso
Voir en PDF
Version 19b :
Ne voa ket e ker peurlaret…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 184-186
Voir en PDF
Version 19c :
Ne voa ket e ker peurlaret…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 358-359
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 20a :
Tredre
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 189 verso-192 verso [f° 190 r, 189 v, ...]Note : Folios mélangés
Voir en PDF
Version 20b :
Tredre
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 193-195
Voir en PDF
Version 20c :
Tredre
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 367-369
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 21a :
Tredre
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 193 recto-194 verso
Voir en PDF
Version 21b :
Tredre
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 196-197
Voir en PDF
Version 21c :
Tredre
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 370-371
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger ) ?Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 23a :
Markis tredéz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec Position dans l’ouvrage : Recueil 2 - Cahier 1, p. 37-46
Version 23b :
Markiz Tredez
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : p. 59-64
Version 23c :
Markiz tredéz
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : Ms 987 - Ms II - 1, p. 39-49, chant n° 9
Version 23d :
Markis tredéz / Le marquis de Trédrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 506-523
Voir en PDF
Version 23e :
Markis tredéz / Le marquis de Trédrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position dans l’ouvrage : p. 319-339
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Date de collecte : Avant 1996Lieu de collecte : Côtes-d’Armor (Aodoù-an-Arvor )
Version 24 :
Otroù Tride / Le seigneur de Trédrez
Langue : Breton, Traduction en français Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 300, chant n° 135Note : Variante
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : NORET [Mme] Date de collecte : 1906-08-03Lieu de collecte : Ouessant (Eusa , 29)
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche