Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00214
Critical Breton title: Karantez kloareg n’ho po ket (Margodig Gillard)
Critical French title: N’aimez pas les clercs (Marguerite Gillard)
Critical English title: Do not love clerics (Marguerite Gillard)
Summary:
Quand j’allais à l’étang, j’y jetais un drap de lit avec un innocent dedans. Des pêcheurs m’ont vue, me firent prendre et envoyer en prison à Nantes.
Le capucin au prêche citait Marguerite Guillard en exemple aux jeunes filles. Elles vont la voir dans sa prison :
– « Amour de clerc, n’ayez pas. Comme je les accouchais, il broyait les enfants. »
À la lecture de la sentence, l’eau tombe de ses yeux et ses narines saignent.
– « Marguerite, combien avez-vous eu d’enfants ? » – « Une pierre rousse dans la prairie de mon père le sait. Trois sous cette pierre, un autre dans le puits, un sous le seuil et un autre sous la pierre du foyer. Je ne sais comment l’enfer ne m’a pas engloutie ! »

Themes: Infanticide

Versions (3 versions, 4 occurrences )

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page
To top