Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01507
Titre critique breton : Per an Herri hag e vestrez
Titre critique français : Pierre an Herri et sa fiancée
Titre critique anglais : Pierre an Herri and his fiancée
Résumé :
Étudiant mes livres, mon nez se met à saigner et le rossignol à dire : – « Pier en Herry, tu n’as pas tenu tes promesses vis-à-vis de ta maîtresse ». Et moi de faire brider mon cheval et d’aller la voir à Morlaix.
– « Oui ! Pier an Herry ! Un jeune homme de Léon m’a demandé ».
Il décide de l’accompagner à sa messe de mariage jusqu’au porche de l’église. Ils se promettent de s’aimer toujours.
(Fin incomplète et peu claire).
Thèmes : Demandes en mariage acceptées, organisées ;
L’amour vainqueur malgré les oppositions diverses ;
La jalousie, les promesses oubliées
Études
Versions
(3 versions,
8 occurrences
)
-
Version 1a :
Pierrik An Hairy
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 361 recto-361 verso
-
Version 1b :
Per an Herri / Pierrik An Hairy
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 385, chant n° 67
Voir en PDF
-
Version 1c :
Per an Herri
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 3, p. 154-156, chant n° 67
Voir en PDF
-
Version 1d :
Per an Herri / Pierrik An Hairy
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 981-982, chant n° 137
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
-
Version 2a :
Pierre An Heri / Pierre L’Héry
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 94, f° 191 verso-193 recto
Voir en PDF
-
Version 2b :
Pierrre an Herry
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 580-582
Voir en PDF
-
Version 2c :
Pierre An Heri / Pierre L’Héry
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Position dans l’ouvrage : 1998 - Tome 10, p. 268-271
- Collecteur : LE TROADEC Ifig, LE TROADEC Nanda
Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise
Date de collecte : 1979-02
Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned, 22) -
Version 3 :
Pierre An Heri hag Anet Tilly / Pierre L’Héry et Annette Tilly
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position dans l’ouvrage : Livre, p. 196
Voir en PDF
Renvois
- Autres chants de tradition Orale en breton
Retour à la recherche