Référence : M-00384 Titre critique breton : Nozvezhioù ar merc’hed gant ar vartoloded Titre critique français : Les soirées de filles avec les matelots Titre critique anglais : Girls’ evenings with the sailors Résumé :
Les filles de Locquénolé sont faraudes. – « Prenez garde, jeunes filles, éloignez-vous des matelots. »
– « Faites vos sermons, M. le recteur, nous ferons à notre guise. »
Elles sont allées à Plougasnou chez Marie Perron. Les filles trinquaient, les marins chantaient en français et elles riaient car elles ne comprenaient pas.
– « Si nous étions veufs, grâce à vous, nous ne le serions plus. » – « Adieu, Le Blond, je voudrais que tu fusses encore à venir. »
Les filles de Locquénolé pleuraient sur le quai le départ de Le Blond, le capitaine.
Version 3 :
Merc’hejou Lokenole / Les filles de Locquénolé
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Kanaouennou Breiz-Vihan, 1911 Position dans l’ouvrage : p. 136-141 Écouter la partition
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, LANOÉ, Morlaix, 1880-1896 Position dans l’ouvrage : F-00053, p. 4-6 [n° 2], chant C-00074 Note : Ton anavezet / F-00053 édition 1 sur 3 dont 1 Lanoé
Voir en PDF
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, s.l., s.d. Position dans l’ouvrage : F-03696, np 4 [n° 5], chant C-00074 Note : Ton anavezet / F-03696 édition 1 sur 1
Voir en PDF