Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00418
Titre critique breton : Ar plac’h dougerez hep gouzout penaos
Titre critique français : La fille enceinte sans savoir comment
Titre critique anglais : The girl pregnant without knowing how
Résumé :
Dimanche matin, je vis trois jeunes filles laver à l’étang. Deux chantaient, une pleurait. – « Le monde dit que je suis enceinte et je ne sais comment. De la citronnelle ou de l’épine blanche, de me lever tôt matin ou de manger des poires blanches, ou de dormir trois nuits entières avec un jeune clerc ».
Le clerc quand il est endormi ne fait semblant de rien mais, quand il s’éveille, il est comme le commun des hommes.
Thèmes : Les filles trompées, déshonorées ;
Conséquences drolatiques des aventures
Versions
(4 versions,
6 occurrences
)
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Interprète : RAOUL Maria
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : LE BOURHIS Marie-Anne
Date de collecte : Avant 1890
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) -
Version 2a :
Disul vintin pa savis… (Rismadel)
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1021 - Cahier 7, p. 174-175 [f° 91 r - 91 v]
-
Version 2b :
War ar stanc / Au lavoir
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890
Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 130-133
-
Version 2c :
War ar stank / Chanson au lavoir
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 180-183
- Collecteur : KEMENER Yann-Fañch
Interprète : MEHAT Françoise
Date de collecte : 1982-12-04
Lieu de collecte : Laniscat (Lanniskad, 22)
- Collecteur : KEMENER Yann-Fañch
Interprète : CARO (née PARC) Hélène
Date de collecte : 1978-11-27
Lieu de collecte : Plouray (Plourae, 56)
Retour à la recherche