Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00465
Critical Breton title: Kelennadur ar roue Salomon
Critical French title: La leçon du roi Salomon
Critical English title: The lesson of King Solomon
Summary:
Écoutez la leçon du roi Salomon. Après la mort, il faut aller devant le juge souverain.
Ce monde est traître. Celui qui s’y fie sera sûrement trahi.
Les biens ne sont que fumée. Qu’aurez-vous de vos richesses : quatre planches et un vieux linceul.
La mort abat les plus forts. Elle vous fauchera quand elle voudra.
Pensez à ceci tant que vous êtes en vie et quand votre cœur ira en terre, votre âme s’envolera pour la gloire.
Themes: Death, last hour ;
Moral examples, advice
Studies
Versions
(9 versions,
18 occurrences
)
- Collector: MILIN Gabriel
Collect date: Before 1857
Location of collect: Léon (Bro-Leon) -
Version 1a:
Kelennadur ar Roue Sant Salomon
Language: Breton
Type: Text
Book: Milin (Gabriel), Manuscrits
Position in book: Ms [ 1] - Mvol 58, p. 9-10 Lan bann, chant n° [10]
-
Version 1b:
Kelen ar roue Sant Salomon / Avis du roi Saint Salomon
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position in book: Vol. 5, f° 560 recto-560 verso
-
Version 1c:
Kelennadur ar roue Sant Salomon
Language: Breton
Type: Text
Book: Gwerin, 1961-1997
Author of the article: Elies (Fañch]Position in book: 1961 - Tome 1, p. 35-36, chant n° 10
View PDF
-
Version 1d:
Kelen ar roue Sant Salomon / Avis du roi Saint Salomon
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998
Position in book: Vol. 2, p. 457-458
View PDF
-
Version 1e:
Kelen ar roue sant Salomon / Avis du roi Saint Salomon
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position in book: Vol. II, p. 1053-1054, chant n° 164
- Collect date: Before 1946
Location of collect: Finistère (Penn-ar-Bed)
- Collect date: Before 1946
Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collect date: Before 1842
Location of collect: Saint-Brieuc (Sant-Brieg, 22)
- Collect date: Before 1900
Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collect date: Before 1842
Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collect date: Before 1904
Location of collect: Saint-Brieuc (Sant-Brieg, 22) et Trégor -
Version 7:
Chilaouet gant spont hag eston
Language: Breton
Use: Cantique
Type: Text
Book: Hor Yezh, 1954-[en cours]
Author of the article: Kervell (F.)Position in book: 1981 - n°139-141, p. 46
- Collect date: Before 1934
Location of collect: Saint-Brieuc (Sant-Brieg, 22) et Trégor
- Collector: LE TROADEC Ifig
Performer: LE GROUIEC (née LE ROY) Louise
Collect date: 1993-05-13
Location of collect: Trédarzec (Tredarzeg, 22) -
Version 9:
Ar varn diwezhañ / Le Jugement dernier
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position in book: Livre, p. 118 [2]
Note: Existe en Feuille Volante (C-00840)
View PDF
Cross-references
Back to search