Reference: M-00540 Critical Breton title: Ar paotr yaouank kozh Critical French title: Le vieux garçon Critical English title: The old bachelor Summary:
Je suis resté à vieillir sans me marier et suis mal vu par les filles pour cela.
Autrefois, elles savaient travailler, laver, tricoter. Maintenant, elles ne cherchent qu’à être jolies. Voilà pourquoi je reste célibataire.
Elles vont à l’école apprendre le français, lire et écrire comme des avocats.
Si vous prenez une ferme, prenez servante pour les travaux, car la femme ne voudra pas mettre les pieds dans la boue…/…
Themes:Celibacy, elderly bachelors, old maids ; Women
Version 2c:
Ar c’hozh paotr yaouank / Le vieux célibataire
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notation Book:Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position in book: CD 1, chant 20 Note: Existe en Feuille Volante (C-04479)
Version 3:
Ar c’hozh paotr yaouank / Le vieux célibataire
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notation Book:Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position in book: Livre, p. 266 [1] Note: Existe en Feuille Volante (C-04479)
View PDF
Version 5:
Ar c’hozh paotr yaouank / Le vieux célibataire
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notation Book:Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position in book: Livre, p. 267 [1] Note: Existe en Feuille Volante (C-04479)
View PDF
Version 6:
Ar c’hozh paotr yaouank / Le vieux célibataire
Language: Breton, Translation into French Type: Music notation Book:Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position in book: Livre, p. 267 [2] Note: Existe en Feuille Volante (C-04479)
View PDF
Version 7:
Ar c’hozh paotr yaouank / Le vieux célibataire
Language: Breton, Translation into French Type: Music notation Book:Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005 Position in book: Livre, p. 268 [1] Note: Existe en Feuille Volante (C-04479)
View PDF