Dave : M-00624 Titl unvan e brezhoneg : Maouez ar botaouer-koad Titl unvan e galleg : La femme du sabotier Titl unvan e saozneg : The clog-maker’s wife Diverradur :
– « Mon père, ma mère, si vous aviez voulu j’aurais eu un bon parti au lieu d’un sabotier. Sa demeure est en plein bois, fenêtres de planches, intérieur noirci par la fumée. »
Quand Fanchon va porter le dîner, elle entend le bruit de la scie. Quand elle va à la messe, elle a honte de ses parents qui lui réclament des sabots de bois.
Dastumer :CADIC François Deizad an dastum : A-raok 1901 Lec’h an dastum :Pontivy (Pondi, 56) (Environs)
Stumm resis 3a :
La femme du sabotier
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929. Lec’h el levr : 1901 - n° 3, p. 7-8 Selaou ar muzik skrivet
Dastumer :BELZ Jorj Kaner :THOMAS Pier Deizad an dastum : A-raok 1975 Lec’h an dastum :Ploemel (Pleñver, 56)
Stumm resis 6 :
Sonenn er sabotêr koed
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Hor Yezh, 1954-[en cours]. Oberour ar pennad :Belz (Georges)Lec’h el levr : 1975 - n° 103, p. 62-63 et p. 87, chant n° 37
Dastumer :CADIC François Deizad an dastum : A-raok 1895 Lec’h an dastum :Pontivy (Pondi, 56)
Stumm resis 8 :
La femme du sabotier
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Mélusine, 1878-1912. Oberour ar pennad :Cadic (François)Lec’h el levr : 1894-1895 - Tome 7, col. 125-126, chant n° XLII
Gwelout e PDF
Selaou ar muzik skrivet
Dastumer :CADIC Iann Deizad an dastum : A-raok 1899 Lec’h an dastum :Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Stumm resis 9a :
Moéz ar botour koed / La femme du sabotier