Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00631
Titre critique breton : Lipit ar pladoù mar karit
Titre critique français : Léchez les plats si vous voulez
Titre critique anglais : Lick the dishes if you want
Résumé :
Quand j’étais jeune, je n’avais qu’une douce à choisir. Maintenant j’en ai une qui ne me convient pas. Elle m’envoie chasser deux ou trois heures avant mon déjeuner. Quand je reviens, elle est à manger des cailles.
– « Les plats sont sur la table, léchez-les si vous voulez, les os sont sous la table, rongez-les si vous pouvez. »
Thèmes : Regret des hommes
Versions
(7 versions,
14 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : CAUDAN
Date de collecte : 1912-02-24
Lieu de collecte : Caro (Karozh, 56), Pontivy (Pondi, 56) -
Version 1a :
A pe oen mé iewank…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 9 - Pondi, p. 5-6 [np]
-
Version 1b :
A pe oen mé yewanq…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-78, chant -, réf. P 53
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire / Manque 8 couplets
-
Version 1c :
Fall ziméet / Mal marié
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 465 [2]
Note : Regroupe 3 textes différents
- Interprète : LE DORZ Henri, LE PALLEC Étienne, LE GOFF Jo
Date de collecte : Vers 1980
Lieu de collecte : Baud (Baod, 56)
- Interprète : [Chanteurs]
Date de collecte : Vers 1960
Lieu de collecte : Baud (Baod, 56)
- Collecteur : BULÉON Mathurin
Interprète : CLOAREC Anne-Marie
Date de collecte : 1911-11
Lieu de collecte : Sainte-Anne-d’Auray (Santez-Anna-Wened, 56) -
Version 4a :
Me mes nitra d’hobér, meit un voéz de choéjein...
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929.
Position dans l’ouvrage : 10-Cahier-Cloerec, p. 20
Voir en PDF
-
Version 4b :
Iuank de ziméein / Jeune à marier
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012
Position dans l’ouvrage : p. 214 [1]
- Collecteur : BULÉON Mathurin
Date de collecte : Avant 1929
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened) -
Version 5a :
É prad fetan Alan, dan ur bodig keneu…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Notation musicale
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929.
Position dans l’ouvrage : 16-1-Grand-Registre, p. 21 [2], chant 74
-
Version 5b :
É prad fetan Alan, dan ur bodig keneu…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Notation musicale
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929.
Position dans l’ouvrage : 22-Carnet-Noir, p. 68 [2]
-
Version 5c :
Iuank de ziméein / Jeune à marier
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Notation musicale
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012
Position dans l’ouvrage : p. 214 [2]
- Collecteur : BULÉON Mathurin
Interprète : PENVEN
Date de collecte : Avant 1929
Lieu de collecte : Séné (Sine, 56) (Arcal) -
Version 6a :
A pe oen mé iuvank, iuvank de zimezein…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929.
Position dans l’ouvrage : 14-Carnet-Carré-Vert, p. 48
-
Version 6b :
Iuank de ziméein / Jeune à marier
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012
Position dans l’ouvrage : p. 215 [1]
- Collecteur : BULÉON Mathurin
Date de collecte : 1910-11
Lieu de collecte : Saint-Avé (Sant-Teve, 56) Saint-Avé -
Version 7a :
Ha pe oen me bihan, bihan é ti me zad…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Notation musicale
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929.
Position dans l’ouvrage : 12-Cahier-Saint-Avé, p. 5, chant 5
-
Version 7b :
Iuank de ziméein / Jeune à marier
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Notation musicale
Ouvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012
Position dans l’ouvrage : p. 215 [2]
Renvois
- Tradition Orale en français
Retour à la recherche