Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00659
Titre critique breton : Petra hoc’h eus kavet, Yannig ?
Titre critique français : Qu’as-tu trouvé Yannig ?
Titre critique anglais : What did you find Yannig?
Résumé :
Appels de bergers
– « Avez-vous trouvé vos vaches, Yannig ? » – « Je ne les ai pas trouvées. »
– « Qu’avez-vous trouvé ? » – « Un nid de merle, des œufs dedans. » – « Qu’en ferez-vous ? » – « Les fricasser. » – « Ma mère serait fâchée, elle dit qu’elle s’est levée trop tôt. » – « À quelle heure ? » – « À midi. »
Thèmes : Les paysans, pâtres, pêcheurs, marins, commerce maritime ;
Mensonges, invraisemblances
Versions
(12 versions ,
18 occurrences
)
Date de collecte : Avant 1960Lieu de collecte : Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel )
Version 1 :
Yannig, an dineizer
Langue : Breton Usage : Danse (Montagne Gavotte) Type : TexteOuvrage : Kan ha koroll, 1960 Position dans l’ouvrage : 1960 - n° 4, p. 12-13
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : HERRIEU Loeiza Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Languidic (Langedig , 56)
Version 2a :
Galùaden er vugulion / L’appel des pâtres
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 27, p. 634-635
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 2b :
Galùaden er vugulion / L’appel des pâtres
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 3, p. 150-151, chant n° 80
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 2d :
Oé o ! / Oé o !
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Canteloube (Joseph), Anthologie des chants populaires français,4 tomes, 1951 Position dans l’ouvrage : Tome 4, p. 417-418 Écouter la partition
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : LE CAIGNEC Isabelle Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Ploemeur (Plañvour , 56)
Version 3a :
Galùaden er vugulion / L’appel des pâtres
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 27, p. 632-633
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 3b :
Galùaden er vugulion / L’appel des pâtres
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 3, p. 148-149, chant n° 79
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 3c :
Galuadenn er vugulion
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Dihunamb, 1905-1914 et 1921-1944 Position dans l’ouvrage : 1930 - n° 9 [231], p. 136-137
Version 3d :
Ho, ho, ho ! / Ho, ho, ho !
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Canteloube (Joseph), Anthologie des chants populaires français,4 tomes, 1951 Position dans l’ouvrage : Tome 4, p. 419-420 Écouter la partition
Collecteur : ER BRAZ Loeiz Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : HAVET L. Interprète : DOARÉ Louis Date de collecte : 1869Lieu de collecte : Douarnenez (Douarnenez , 29)
Version 5 :
Pera zo ganit ? Ta ! Iannik… / Qu’est-ce que tu as donc, Jeannot…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article : Havet (L.) Position dans l’ouvrage : 1878 - Tome 1, col. 533-534
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : ERNAULT Émile Date de collecte : Avant 1893Lieu de collecte : Trévérec (Trevereg , 22)
Version 6 :
Jean
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article : Ernault (Émile) Position dans l’ouvrage : 1892-1893 - Tome 6, col. 68-69, chant n° XXXIII
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : CONQ Augustin [Abbé] Date de collecte : Avant 1965Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE GAL (Mme LE ROUX) Jeanne-Louise Date de collecte : 1916-02-25Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) Kergal-PlessisCollecteur : BULÉON Mathurin Interprète : AMICIE Date de collecte : 1912-06-09Lieu de collecte : Le Faouët [56] (Ar Faoued , 56)Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Landévant (Landevan , 56) Landévant (Douarin)Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : CADIC Hervé Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Autres interprétations
(2 occurrences)
Interprète : MILBÉO Stanislas Date de collecte : Avant 1948Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel ) Titre : Yannig an difouper neiziou / Jean le dénicheur de nids
Langue : Breton Ouvrage : Milbéo (Stanislas), Disque 78 tours, [Sans Titre], 1948 Disque 78t à l’écoute Interprète : Trio KSL , BOUGUENNEC Maurice , LE BERRE Auguste , PINCEMIN Raymond Date de collecte : Avant 2016Lieu de collecte : Plougastel-Daoulas (Plougastell-Daoulaz , 29) Titre : Yannig an difouper neizhiou / Yannick le dénicheur
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Gavotte de l’Aven) Type : TexteOuvrage : Trio KSL, CD Disul d’an abardaez, Tud Bro Dreger 5, 2016 Position dans l’ouvrage : p. 6-7, chant 2 CD à l’écoute
Renvois
Retour à la recherche