Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00790
Critical Breton title: Sekredoù ar c’hloareg
Critical French title: Les secrets du clerc
Critical English title: The cleric’s secrets
Summary:
Trois fois par jour, je vais au bois espérant voir ma maîtresse. Sur les feuilles, j’écris mon secret en attendant, ma douce, que vous veniez puiser de l’eau.
– « C’est un confident bien fragile. Viennent la pluie et le vent, ils emportent vos secrets. »
– « Ma douce, si vous ne m’agréez je me ferai ermite. » – « Ne vous faites pas ermite, vous êtes jeune et vous aimez bien vous nourrirr. Les ermites n’ont qu’un peu de racines pour se nourrir. »
– « Vous avez rempli mon cœur de désolation quand je songe à ce qui jamais n’arrivera. Je bâtirai une demeure au bord de l’île. La pluie, le vent me tomberont sur le dos. »
Themes: Banter, hesitations
Versions
(10 versions,
14 occurrences
)
- Collector: LUZEL François-Marie
Performer: FULUP Marc’harit
Collect date: 1870
Location of collect: Pluzunet (Plûned, 22)
- Collector: DUHAMEL Maurice
Performer: RAOUL Maria
Collect date: Before 1913
Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn)
- Collector: DUHAMEL Maurice
Performer: TOULOUZAN Marie-Cynthe
Collect date: Before 1913
Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn)
- Collector: DUHAMEL Maurice
Performer: LE FLEM Maryvonne
Collect date: Before 1913
Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn)
- Collector: VALLÉE François
Performer: MALO Augustine
Collect date: Before 1913
Location of collect: Ploëzal (Pleuzal, 22)
- Collector: LUZEL François-Marie
Collect date: Before 1895
Location of collect: Trégor (Bro-Dreger)
- Collector: LUZEL François-Marie
Performer: LE GUILLOU Vincente
Collect date: 1888
Location of collect: Guerlesquin (Gwerliskin, 29)
- Collector: LE TROADEC Ifig
Performer: LE GROUIEC (née LE ROY) Louise
Collect date: 1993-02-27
Location of collect: Trédarzec (Tredarzeg, 22) -
Version 8a:
Bemdez, bemnoz / Chaque jour, chaque nuit
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position in book: Livre, p. 192 [2]
View PDF
-
Version 8b:
Bemdez, bemnoz / Chaque jour, chaque nuit
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position in book: CD 2, chant 5
-
Version 8c:
Bemdez, bemnoz / Chaque jour, chaque nuit
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Troadec (Ifig), CD Lost ar big, Tud Bro Dreger 7, 2021
Position in book: p. 25-26, chant 11
Note: Réinterprétation : LE TROADEC, Ifig LE TROADEC Nanda.
- Collector: LE MÉRER Constance
Collect date: Before 1919
Location of collect: Trégor (Bro-Dreger) -
Version 9a:
Kimiad etre eur c’hloarek yaouank hag e vestrez / Les adieux entre un jeune clerc et sa maîtresse
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945
Position in book: Cahier n° 1, p. 34
-
Version 9b:
Kimiad etre eur c’hloarek yaouank hag e vestrez / Les adieux entre un jeune clerc et sa maîtresse
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Le Mérer (Constance), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion, 2015
Position in book: p. 64-65, chant 5
- Collector: LE MÉRER Constance
Collect date: Before 1919
Location of collect: Trégor (Bro-Dreger) -
Version 10a:
Kimiad etre eur c’hloarek yaouank hag e vestrez / Les adieux entre un jeune clerc et sa maîtresse
Language: Breton, Translation into French
Type: Music notation
Book: Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945
Position in book: Cahier n° 1, p. 34
-
Version 10b:
Kimiad etre eur c’hloarek yaouank hag e vestrez / Les adieux entre un jeune clerc et sa maîtresse
Language: Breton, Translation into French
Type: Music notation
Book: Le Mérer (Constance), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion, 2015
Position in book: p. 64, chant 5
Back to search