Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00809
Titre critique breton : O welet e vestrez
Titre critique français : La visite à la maîtresse
Titre critique anglais : Visiting the Mistress
Résumé :
J’ai choisi une maîtresse, la reine des filles. Elle est à quatre lieues, il ne me faut pas une heure pour aller la voir. Ceux qui me voient passer croient que je vole.
– « Bonjour ma maîtresse. » – « Approchez, jeune homme, je vais vous préparer une collation. » – « Non pas, jeune fille, quand je vous vois, je n’ai ni faim ni soif. »
– « Oh si, vous boirez de mon vin doux. » – « Non pas, ce n’est pas de la nourriture que j’espère ce soir. »
Thèmes : Badinages, hésitations
Versions
(3 versions,
6 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète :
Date de collecte : 1913-12-31
Lieu de collecte : La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag, 56)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Perrine
Date de collecte : 1910-10-10
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 2a :
Me zo denèg iewank mes n’en oun ket galand…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 145 et 148
-
Version 2b :
Me zo dénig yewanq…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-68, chant M 46-50, réf. M163
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 2c :
Na naon na séhed / Ni faim ni soif
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 137
Renvois
- Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche