Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00899
Titre critique breton : Konsolet gant un eostig
Titre critique français : Le rossignol consolateur
Titre critique anglais : The comforting nightingale
Résumé :
– « Je viens dans le bois d’entendre le rossignol qui dit : « Quiconque aime, ne dort ni nuit ni jour. »
En arrivant au village de ma douce Marion, mon cœur a tressailli. Entre votre maison et la mienne il y a trois lieues. Quiconque me voyait passer croyait que je volais.
– « Ouvrez-moi, ma douce. » – « À cette heure de la nuit, il est temps de prendre repos. » – « Entre votre maison et la mienne, il y a deux fleurs. Une, épanouie, l’autre, non. Ceci montre que vous ne m’aimez pas. »
Dimanche matin, à mon lever, j’allais au jardin et trouvais un oiseau roux : – « Avez-vous peine de cœur ou esprit inquiet ? » – « Je pleure sur ma jeunesse perdue. Va me la chercher. » – « Une fois perdue, on ne peut la retrouver. »
– « Allons ma douce vers les forêts écouter le vent dans les buissons et les oiseaux chanter leur allégresse. »
Thèmes : Conversation avec un oiseau, identification à un oiseau
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(18 versions ,
38 occurrences
)
Date de collecte : 1904Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Date de collecte : 1904Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE HUEC Louis Date de collecte : 1910-12-17Lieu de collecte : Riantec (Rianteg , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE GALL Julienne Date de collecte : 1911-12-04Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)
Version 4a :
I tan mé ag er hoet men dous ha gleued un estek…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 7 - Baud, p. 19
Version 4b :
É tan mé ag er houèt, m’en dous…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-51, chant E 13-17, réf. E 72
Version 4c :
É tan-mé ag er hoed… / Je viens du bois…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 146 [2]
Collecteur : GILLIOUARD Édouard Interprète : LE CHAPELAIN Alphonsine Date de collecte : 1913-09-25Lieu de collecte : Belz (Belz , 56)Collecteur : GILLIOUARD Édouard Interprète : LE CHAPELAIN Alexandre Date de collecte : 1914-06-17Lieu de collecte : Belz (Belz , 56)Collecteur : GILLIOUARD Édouard Date de collecte : Avant 1978Lieu de collecte : Morbihan (Mor-Bihan )Interprète : LE CLAINCHE Chim Date de collecte : Vers 1960Lieu de collecte : Baud (Baod , 56)Collecteur : CADIC Jean-Mathurin Date de collecte : Avant 1893Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened ) [Haut-Vannetais]
Version 9a :
En dén iouank hag en dén diméet / Le fiancé et le marié
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914 Auteur de l’article : Cadic (Jean-Mathurin) Position dans l’ouvrage : 1893 - Tome 10, p. 144-147
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 9b :
An den yaouank / Le fiancé
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 145-146
Version 9c :
An den yaouank / Le fiancé
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 35Note : Réinterprétation : LE HUNSEC Sophie
Collecteur : GUILLEVIC Augustin Date de collecte : 1886Lieu de collecte : Plumelin (Pluverin , 56)
Version 10a :
Complainte du Rossignol
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Guillevic (Augustin), Carnet de collecte, 1882-1902 Position dans l’ouvrage : p. 16-17Note : Texte un peu court pour affirmer la parenté avec M-00899
Voir en PDF
Version 10b :
Gwerzenn an eostig / Complainte du rossignol
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 20Note : Texte un peu court pour affirmer la parenté avec M-00899
Version 10c :
Gwerzenn an eostig / Complainte du rossignol
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 16Note : Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz
Collecteur : GUILLEVIC Augustin Date de collecte : 1884Lieu de collecte : Moréac (Mourieg , 56)
Version 11a :
Complainte (Soñnet é uéneg ér...)
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Guillevic (Augustin), Carnet de collecte, 1882-1902 Position dans l’ouvrage : p. 194 [1]
Voir en PDF
Version 11b :
Complainte (Soñnet é uéneg ér...)
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 103 [1]
Version 11c :
Complainte (Soñnet é uéneg ér...)
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 76Note : Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz
Collecteur : GUILLEVIC Augustin Date de collecte : 1883Lieu de collecte : Bignan (Begnen , 56)
Version 12a :
Complainte (Soñnet é uéneg ér...)
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Guillevic (Augustin), Carnet de collecte, 1882-1902 Position dans l’ouvrage : p. 194 [2]Note : Autre version
Voir en PDF
Version 12b :
Complainte (Soñnet é uéneg ér...)
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 103 [2]Note : Autre version
Version 12c :
Complainte (Soñnet é uéneg ér...)
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 77Note : Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE GAL (Mme LE ROUX) Jeanne-Louise Date de collecte : 1916-02-25Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) Kergal-Plessis
Version 13a :
Enik ros
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 15-Carnet-Cartonné, p. 12, chant 11
Voir en PDF
Version 13b :
Mem bes un énig rous melen a ziùaskel…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 17-4-Partitions-LeGal, p. 3 [4], chant 12
Voir en PDF
Version 13c :
Enik ros
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 20-01-Cahier-Musique-LeGal, p. 9 [1], chant 12
Voir en PDF
Version 13d :
En enig rous / Le rossignol
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 113 [3] Écouter la partition
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE PÉVÉDIC J. Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Saint-Nolff (Sant-Nolf , 56) Stumo
Version 14a :
É tan mé ag er hoed, men dous…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 20-08-Cahier-Musique-Stumo, p. 7-8, chant 203
Voir en PDF
Version 14b :
Er ieuankiz deit én dro / La jeunesse revenue
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 118 Écouter la partition
Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : BULÉON Mathurin Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : GUHUR (Mme LE TALLEC) Marie-Vincente Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner , 56) (Veniel)Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE PÉVÉDIC J. Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Saint-Nolff (Sant-Nolf , 56) Stumo
Version 18a :
É tan mé ag er hoed, men dous…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 20-08-Cahier-Musique-Stumo, p. 8-9, chant 203
Voir en PDF
Version 18b :
Er ieuankiz deit én dro / La jeunesse revenue
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 120 [1] Écouter la partition
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche