Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00834
Titre critique breton : Merc’hed, diwallit da vout traiset
Titre critique français : Attention, les filles, d’être trompées
Titre critique anglais : Beware girls, of being deceived
Résumé :
Je vous supplie, jeunes filles prêtes à vous marier, méfiez-vous d’être trahies ! Quand ils cherchent à vous tromper, ils vous parlent beau.
Hélas ! Une fois trahie, coups de pieds et gifles ne manqueront pas.
Alors la jeune femme pleure à sa fenêtre d’avoir dit un mot de trop. Si vous n’aviez pas dit « oui » vous n’auriez pas été trahie.
Thèmes : Conseils d’autres personnes, autres conseils ;
Regret des femmes
Versions
(2 versions,
4 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Perrine
Date de collecte : 1911-07-12
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 1a :
Mein hou supli, merhied iewank…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 312 [2]
-
Version 1b :
M’hou suppli, mérhièd yeùanq…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-69, chant -, réf. M 54
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c :
Merhed de ziméein / Filles à marier
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 462 [2]
- Collecteur : LAURENT Donatien
Date de collecte : 1957
Lieu de collecte : Auray (An Alre, 56) [Sainte-Anne]
Retour à la recherche