Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-00975
Titl unvan e brezhoneg : Evel ur vagig war ar stank
Titl unvan e galleg : Comme une barque sur l’étang
Titl unvan e saozneg : Like a small boat on the pond
Diverradur :
– « Bonjour, gentille maîtresse. Comment va votre cœur ? » – « Il est satisfait si le vôtre l’est aussi. »
– « Je sens dans votre jardin l’odeur de plantes fines. Donnez-moi un bouquet. »
– « Je vous donnerai un chapelet aux grains de corail. Je ne me marierai ni maintenant ni plus tard. Je préfère le couvent que les tourments. » – « Avec moi, vous n’aurez pas à souffrir. » – « Quand les hommes sont mariés, ils sont exigeants et coups de pieds et gifles pleuvent. »
Le cœur d’une jeune fille est comme une barque sur l’étang. Comme une barque sur la grande mer est une femme avec son homme : en grand danger de perdre la vie.
Tem : Promesaoù peurbadel ;
Faltazi/diviz ar plac’h, treuzfurmadurioù
Stummoù resis
(3 stumm resis,
6 degouezh
)
- Dastumer : DUHAMEL Maurice
Kaner : RAOUL Maria
Deizad an dastum : A-raok 1913
Lec’h an dastum : Port-Blanc (Porzh-Gwenn)
- Dastumer : LA VILLEMARQUÉ Hersart
Deizad an dastum : A-raok 1840
Lec’h an dastum : Cornouaille (Bro-Gerne) -
Stumm resis 2a :
Zon (Pa dremenan biou ho jardin…)
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Lec’h el levr : Carnet 1, p. 292 [2], chant n° 173
-
Stumm resis 2b :
Zon (Pa dremenan biou ho jardin…)
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Lec’h el levr : Partie 2 (2), p. 452-453, chant n° 173 [CLXXIII]
-
Stumm resis 2c :
Quand je passe près de votre jardin…
Yezh : Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Lec’h el levr : Partie 4, p. 148 [2], chant n° 173 [CLXXIII]
-
Stumm resis 2d :
Zon (Pa dremenan biou ho jardin…) / Quand je passe près de votre jardin…
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Lec’h el levr : p. 226 [2], chant n° 173 [CLXXIII]
- Dastumer : LUZEL François-Marie
Deizad an dastum : A-raok 1890
Lec’h an dastum : Trégor (Bro-Dreger)
Liammoù
- Kanouennoù all en hengoun dre Gomz e brezhoneg
Distro d’an enklask