Dave : M-01003 Titl unvan e brezhoneg : N’em eus ken merc’h ’medoc’h Titl unvan e galleg : Je n’ai plus fille que vous Titl unvan e saozneg : I no longer have a daughter except you Diverradur :
Quand le bonhomme revient de la messe, il voit sa fille Anna affligée : – « À vos yeux, vous avez pleuré. » – « Mon amant est venu me voir et vous l’avez refusé. Si vous ne voulez me le donner, je prends mes habits et vais au couvent. »
– « Vous n’irez pas au couvent, je n’ai fille que vous. Au prochain Mardi gras, vous serez mariée. »
Mardi gras est passé, je n’ai plus de galant.
Un jour, me promenant, je rencontre une tourterelle qui partait mourir entre la terre et la mer. Un jeune homme qui perd sa douce, fait de même.
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Lec’h el levr : 43-J-74, chant P 03-04, réf. P 11 [1] Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une variante de St-Barthélémy de la même chanson
Stumm resis 1c :
Mar ne garet men dimézein / Si vous refusez de me marier
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Lec’h el levr : 43-J-74, chant P 03-04, réf. P 11 [2] Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une variante de St-Barthélémy de la même chanson
Stumm resis 2c :
Mar ne garet men dimézein / Si vous refusez de me marier