Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews and manuscripts
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-01003
Critical Breton title: N’em eus ken merc’h ’medoc’h
Critical French title: Je n’ai plus fille que vous
Critical English title: I no longer have a daughter except you
Summary:
Quand le bonhomme revient de la messe, il voit sa fille Anna affligée : – « A vos yeux, vous avez pleuré ». – « Mon amant est venu me voir et vous l’avez refusé. Si vous ne voulez me le donner, je prends mes habits et vais au couvent ».
– « Vous n’irez pas au couvent, je n’ai fille que vous. Au prochain mardi-gras, vous serez mariée ».
Mardi-gras est passé, je n’ai plus de galant.
Un jour, me promenant, je rencontre une tourterelle qui partait mourir entre la terre et la mer. Un jeune homme qui perd sa douce fait de même.

Themes: Other parental refusal

Versions (3 versions, 7 occurrences )

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page