Kanaouennoù an hengoun dre gomz e brezhoneg
kavet el levrioù, kelaouennoù ha dornskridoù
Distro d’an enklask

Resisadurioù diwar-benn ar c’han

Dave : M-01011
Titl unvan e brezhoneg : Plac’hig, petra am eus klevet
Titl unvan e galleg : Jeune fille, qu’ai-je entendu ?
Titl unvan e saozneg : Young girl, what did I hear?
Diverradur :
Dimanche soir, on est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir.
– « Bonjour, jeune fille, qu’ai-je entendu ? ». – « Rien, jeune homme, sinon que mon père et ma mère ne veulent pas que je vous aie ». – « Donnez-moi votre main, ma douce. Prenez la mienne pour un adieu avant la séparation ».
Ce sera un adieu dur pour deux jeunes gens qui s’aiment.

Tem : Abegoù all digant ar gerent evit nac’h

Stummoù resis (2 stumm resis, 4 degouezh )

Liammoù

  • Un tammig em eus kalon diaes (ref. M-00919)
    Notenn : Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. »
  • Ma zad en deus man dimezet d’un ivour (ref. M-01008)
    Notenn : Motif : « Donnez-moi votre main, ma douce. Prenez la mienne pour un adieu avant la séparation. »
  • Fondit hoc’h aliañs (ref. M-01033)
    Notenn : Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. »
  • Digorit din an nor (ref. M-01034)
    Notenn : Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. »


Distro d’an enklask
Darempred Pajenn Facebook