Chansons de tradition orale en langue bretonne
dans les livres, revues et manuscrits
Retour à la recherche

Caractéristiques du chant

Référence : M-00919
Titre critique breton : Un tammig em eus kalon diaes
Titre critique français : J’ai le cœur un peu mal à l’aise
Titre critique anglais : My heart is a little uncomfortable
Résumé :
J’ai le cœur un peu mal à l’aise. J’ai entendu dire que ma fiancée s’est mariée. Avant la nuit, j’irai le savoir et je me ferai accompagner de deux de mes amis de crainte d’être battu.
Arrivé au village, je vis ma douce qui filait dans l’étable : – « Entrez, jeune homme, prenez une chaise et fumez. Si vous avez soif, il y a de quoi vous assouvir. Si vous voulez la fille, on peut vous la donner. S’il vous faut de l’argent, on peut en compter ».

Thèmes : Demandes en mariage acceptées, organisées ; Concurrent ou calomnies

Versions (8 versions, 17 occurrences )

Renvois

  • Plac’hig, petra am eus klevet (ref. M-01011)
    Note : Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. »
  • Fondit hoc’h aliañs (ref. M-01033)
    Note : Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. »
  • Digorit din an nor (ref. M-01034)
    Note : Motifs : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. / Il se fait accompagner de deux de ses amis de crainte d’être battu. »


Retour à la recherche
Contact Page Facebook