Référence : M-01033 Titre critique breton : Fondit hoc’h aliañs Titre critique français : Brisez votre alliance Titre critique anglais : Break your ring Résumé :
Un jeune meunier de Quintin (Josselin, Kochelin…) s’est levé de bon matin pour aiguiser son moulin et se met à pleurer : – « J’ai entendu dire que ma belle est fiancée. Avant qu’il ne fasse nuit, j’irai la voir. »
– « Bonjour, jeune fille, vous n’êtes pas joyeuse comme à l’ordinaire. » – « Mes parents m’ont fiancée contre mon plaisir. » – « Rompez, jeune fille, prenez celui qui est à votre goût. » – « Vous avez raison, jeune homme, avant ce soir, je parlerai à mon père. »
– « Vous êtes fiancée, il faudra finir ce qui est commencé. » – « Il n’y a évêque en France, recteur ou commandant, capable de me marier si je ne le veux pas. »
Thèmes :L’amour vainqueur malgré les oppositions diverses ; Autres refus des parents
Versions
(24 versions,
52 occurrences
)
Collecteur :LE CAM Méliau Date de collecte : Avant 1914 Lieu de collecte :Baud (Baod, 56)
Version 1a :
Ce que jeune fille veut
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1914 - n° 7, p. 8-9 [1] Écouter la partition
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1914 - n° 7, p. 8-9 [2] Écouter la partition
Version 3a :
Ur melinér ieuank… / Un jeune meunier…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Chansons de France (Les), 1907-1913 Position dans l’ouvrage : 1912 - n° 24, p. 558-559
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 3b :
Ur melinér ieuank… / Un jeune meunier…
Version 4a :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Chansons de France (Les), 1907-1913 Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 25, p. 590-591
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 4b :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Version 5a :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Chansons de France (Les), 1907-1913 Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 25, p. 592 [1] Note : Texte de Julien COLLETER
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 5b :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Version 6a :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Chansons de France (Les), 1907-1913 Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 25, p. 592 [2] Note : Air chanté par Marie-Josèphe Guyonvarc’h
Voir en PDF
Version 6b :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-47, chant D 10-12, réf. D 34 Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Belz de la même chanson
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-58, chant H 04-06, réf. O 7 Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-xx Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de la même chanson
Version 13c :
É tonet ag er forest… / En revenant de la forêt…
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicale Ouvrage :Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 45 Note : Réinterprétation : LE HUNSEC Sofi Livre à l’écoute
Interprète :MAIGNAN Mathilde Date de collecte : Avant 1915 Lieu de collecte :Belz (Belz, 56)
Motif : « Votre sentiment a-t-il changé, jeune fille ? Il n’a pas varié, mais mes parents m’ont mariée contre mon plaisir. »
Ma zad en deus man dimezet d’un ivour (ref. M-01008)