Référence : M-01033 Titre critique breton : Fondit hoc’h aliañs Titre critique français : Brisez votre alliance Titre critique anglais : Break your ring Résumé :
Un jeune meunier de Quintin (Josselin, Kochelin…) s’est levé de bon matin pour aiguiser son moulin et se met à pleurer : – « J’ai entendu dire que ma belle est fiancée. Avant qu’il ne fasse nuit, j’irai la voir. »
– « Bonjour, jeune fille, vous n’êtes pas joyeuse comme à l’ordinaire. » – « Mes parents m’ont fiancée contre mon plaisir. » – « Rompez, jeune fille, prenez celui qui est à votre goût. » – « Vous avez raison, jeune homme, avant ce soir, je parlerai à mon père. »
– « Vous êtes fiancée, il faudra finir ce qui est commencé. » – « Il n’y a évêque en France, recteur ou commandant, capable de me marier si je ne le veux pas. »
Thèmes :L’amour vainqueur malgré les oppositions diverses ; Autres refus des parents
Versions
(24 versions,
46 occurrences
)
Collecteur :LE CAM Méliau Date de collecte : Avant 1914 Lieu de collecte :Baud (Baod, 56)
Version 1a :
Ce que jeune fille veut
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1914 - n° 7, p. 8-9 [1] Écouter la partition
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1914 - n° 7, p. 8-9 [2] Écouter la partition
Version 5a :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article :Herrieu (Loeiz)Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 25, p. 592 [1] Note : Texte de Julien COLLETER
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 5b :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Version 6a :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article :Herrieu (Loeiz)Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 25, p. 592 [2] Note : Air chanté par Marie-Josèphe Guyonvarc’h
Voir en PDF
Version 6b :
Un tammig em es kalon diés… / J’ai le cœur un peu mal à l’aise…
Un tammig em eus kalon diaes (ref. M-00919) Note : Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. »
Ma zad en deus man dimezet d’un ivour (ref. M-01008) Note : Motif : « Votre sentiment a-t-il changé, jeune fille ? Il n’a pas varié, mais mes parents m’ont mariée contre mon plaisir. »
Plac’hig, petra am eus klevet (ref. M-01011) Note : Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. »