Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01011
Critical Breton title: Plac’hig, petra am eus klevet
Critical French title: Jeune fille, qu’ai-je entendu ?
Critical English title: Young girl, what did I hear?
Summary:
Dimanche soir, on est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir.
– « Bonjour, jeune fille, qu’ai-je entendu ? ». – « Rien, jeune homme, sinon que mon père et ma mère ne veulent pas que je vous ai ». – « Donnez-moi votre main, ma douce. Prenez la mienne pour un adieu avant la séparation ».
Ce sera un adieu dur pour deux jeunes gens qui s’aiment.
Themes: Other parental refusal
Versions
(2 versions,
4 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: CAGNARD
Collect date: 1912-07-23
Location of collect: Locmariaquer (Lokmaria-Kaer, 56) -
Version 1a:
Disul de noz adro kreis-noz…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 1 - Carnac, p. 48 [1]
Note: Er memes ton get en hani rôti
-
Version 1b:
Disul de noz, ardro creisnoz…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-49
-
Version 1c:
Kénavo men dous / Au revoir ma douce
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 254 [2]
- Performer: [Chanteur]
Collect date: Around 1960
Location of collect: Pontivy (Pondi, 56)
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
-
Un tammig em eus kalon diaes (ref. M-00919)
Note: Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. »
-
Ma zad en deus man dimezet d’un ivour (ref. M-01008)
Note: Motif : « Donnez-moi votre main, ma douce. Prenez la mienne pour un adieu avant la séparation. »
-
Fondit hoc’h aliañs (ref. M-01033)
Note: Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. »
-
Digorit din an nor (ref. M-01034)
Note: Motif : « On est venu me dire que ma maîtresse était promise. Avant la fin de la nuit, j’irai la voir. »
Back to search