Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-01056
Titl unvan e brezhoneg : Plac’hig deuet on d’ho avertisañ
Titl unvan e galleg : Jeune fille, je suis venu vous avertir
Titl unvan e saozneg : Young girl, I came to warn you
Diverradur :
– « Jeune fille, je suis venu vous avertir. L’ordre de partir est arrivé. Ne vous chagrinez pas trop de peur de tomber malade. »
La guerre terminée, le soldat vient prendre des nouvelles des siens et surtout de sa douce Anna, celle qu’il aimait. – « Elle est maintenant au couvent des Ursulines. » Le soldat va au couvent, frappe à la porte et demande à voir Anna une fois avant de mourir.
Il lui met la bague au doigt et ils meurent dans les bras l’un de l’autre.
Puisqu’ils sont morts ensemble, ils seront mis dans la même tombe et s’aimeront pour l’éternité.
Tem : D’an arme ;
Da vezañ beleg, da studiañ, da veajiñ ;
Distro diouzh an arme pe ur veaj
Stummoù resis
(2 stumm resis,
4 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : LE PALLEC Marie-Louise
Deizad an dastum : 1911-12-28
Lec’h an dastum : Baud (Baod, 56) -
Stumm resis 1a :
Plahék deid onn d’hou avertis…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 7 - Baud, p. 35
-
Stumm resis 1b :
Plac’hic, deid onn d’hou avertis…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-76, chant P 20-22, réf. P 76
-
Stumm resis 1c :
En deu zen ieuank marw ér houvant / Les deux jeunes gens morts au couvent
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 412 [2]
- Kaner : PROVOST Éléonore
Deizad an dastum : E-tro 1970
Lec’h an dastum : Baud (Baod, 56) [Guénin]
Liammoù
- Kanouennoù all en hengoun dre Gomz e brezhoneg
- Hengoun dre Gomz e galleg
Distro d’an enklask