Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01086
Titre critique breton : Al lizheroù etre ar seminer hag ar gouent
Titre critique français : Les lettres entre le séminaire et le couvent
Titre critique anglais : Letters between the seminary and the convent
Résumé :
Celui qui trouve son plaisir ne voit pas le temps passer. Hélas pour mon pauvre cœur, pour moi je n’en ai pas. Quand ma douce était avec moi, j’aurais passé trois nuits sans avoir ni faim ni soif.
– « Adieu charmante Louise, je vais au séminaire apprendre le français ».
– « J’irai alors à Hennebont au couvent ». – « Si vous allez au couvent, je resterai au séminaire pour être prêtre ».
Entre Hennebont et Vannes, les lettres circulaient sans cesse.
– « Si vous étiez, charmante Louise, fidèle aux promesses passées, vous sortiriez du couvent que nous puissions nous marier ».
Thèmes : Dans les ordres, étudier, en voyage
Versions
(5 versions,
10 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : LE PALLEC Marie-Louise
Date de collecte : 1911-12-29
Lieu de collecte : Baud (Baod, 56), Carnac (Karnag, 56) -
Version 1a :
Guersou i kleuan parlandal er péh e larér e zou guir…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 1 - Carnac, p. 14
Note : Texte incomplet / Lieu différent de Gilliouard
-
Version 1b :
I ma genein Leouiz charmant, en hani e garan guellan…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 12 [3]
-
Version 1c :
Gùerso é cléùan parlandal…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-57
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1d :
Guersou é kleùan parlandal… / Depuis longtemps j’entends dire…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 396 [3]
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : GUILLERM Loeiz
Date de collecte : 1911-10-08
Lieu de collecte : Landévant (Landevan, 56) -
Version 2a :
Guerso é kleuan parlandal d’er péh e larér e zo guir…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 12 [2]
-
Version 2b :
Gùerso é cléùan parlandal…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-57
Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de Belz de la même chanson
-
Version 2c :
Guersou é kleùan parlandal… / Depuis longtemps j’entends dire…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 396 [2]
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : LE PALLEC Marie-Louise
Date de collecte : 1911-12-29
Lieu de collecte : Baud (Baod, 56)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : GUILLERM Loeiz
Date de collecte : 1911-10-08
Lieu de collecte : Landévant (Landevan, 56)
- Interprète : LE CLAINCHE Chim
Date de collecte : Vers 1975
Lieu de collecte : Baud (Baod, 56)
Retour à la recherche