Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-01197
Critical Breton title: Gwreg an aotrou hanterourez
Critical French title: La femme du seigneur entremetteuse
Critical English title: The lord’s wife a go-between
Summary:
Margodic Le Quelennec disait : – « Je n’irai pas à la messe, je n’ai pas d’habits. Si j’étais à Kerleino, je serais bien habillée. »
Le seigneur de Kerleino disait à sa femme : – « Si vous y consentiez, j’aurais Margodic Le Quelennec. »
La dame de Kerleino disait à Margodic : – « Accepteriez-vous de venir à Kerleino faire le lit du seigneur, coucher avec lui quand il désirera. » Il fallait voir Kerleino essayer de débaucher Margodic.
– « Si j’ai eu Margodic, je l’ai bien payée. J’ai donné 500 écus à son père, autant à Margodic pour ses bonnes grâces, 100 écus au coin de son berceau. J’avais une bourse que n’aurait pu porter ma haquenée. Maintenant, mon chien la porterait… »

Themes: Light-hearted or dishonest proposals

Versions (4 versions, 7 occurrences )

Cross-references

  • Others Oral Tradition songs in breton
    • Motif : « J’ai donné 500 écus à son père, autant à Margodic pour ses bonnes grâces, 100 écus au coin de son berceau. »
      Ar plac’h dilezet (ref. M-01179)


Back to search
Contact Facebook Page
To top