Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01220
Titre critique breton : Gwashañ micher ar bed
Titre critique français : Le pire métier du monde
Titre critique anglais : The worst job in the world
Résumé :
Le pire métier du monde : celui du buveur obstiné.
J’avais quatre bœufs et les ai perdus à fréquenter les filles. J’avais haquenée, âne et chevaux, ils sont passés par mon gosier.
Quelle honte à Locminé, trois aubergistes me poursuivant et s’accrochant à tout ce qu’ils pouvaient attraper. – « J’ai déjà bu le tablier de ma femme, si j’avais pu avoir sa robe, je vous aurais donné de l’argent. »
Thèmes : Conséquences des vices (boissons, tabac, ...)
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(7 versions ,
12 occurrences
)
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : CORLAY Date de collecte : 1912-06-08Lieu de collecte : Ploemeur (Plañvour , 56) [Kerroh]
Version 1a :
Goahan mechér e zo ér bet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 11 - Kerroh, p. 18-19 [np]
Version 1b :
Goahan mechér e zo ér bet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-55, chant G 03-04, réf. G 7
Version 1c :
En argant ivet / L’argent bu
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 495
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1912-09-29Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 2a :
Me zo mein minourèk mat…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 111
Version 2b :
Me zo mein minouric mat…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-68, chant M 46-50, réf. M164Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 2c :
En argant ivet / L’argent bu
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 497
Interprète : LE BIHAN Marianne Date de collecte : 1983Lieu de collecte : Languidic (Langedig , 56)Collecteur : LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Date de collecte : Vers 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Interprète : PARC Hélène Date de collecte : 1979Lieu de collecte : Plouray (Plourae , 56)Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : CARO (née PARC) Hélène Date de collecte : 1979-07-27Lieu de collecte : Plouray (Plourae , 56)
Version 7a :
Me ’m eus ur vecher argantus… / J’ai un métier qui rapporte…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 352, chant n° 164
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 7b :
Me ’m eus ur vecher argantus…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 22 Livre à l’écoute
Retour à la recherche