Caractéristiques du chant 
		Référence : M-01220 
 Titre critique breton :  Gwashañ micher ar bed
		
Titre critique français :  Le pire métier du monde
		
Titre critique anglais :  The worst job in the world
		
Résumé :  
		Le pire métier du monde : celui du buveur obstiné.
		Thèmes :  Conséquences des vices (boissons, tabac, ...)  
					Versions 
				(7 versions , 
				12 occurrences
				) 
			   
			
Collecteur :  LE DIBERDER Yves Interprète :  CORLAY Date de collecte :  1912-06-08Lieu de collecte :  Ploemeur   (Plañvour , 56) [Kerroh]					
						Version 1a : 
							Goahan mechér e zo ér bet… 
						Langue :  BretonType :  TexteOuvrage :  Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position dans l’ouvrage :  11 - Kerroh, p. 18-19 [np] 
					
						Version 1b : 
							Goahan mechér e zo ér bet… 
						Langue :  BretonType :  TexteOuvrage :  Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position dans l’ouvrage :  43-J-55, chant G 03-04, réf. G  7 
					
						Version 1c : 
							En argant ivet / L’argent bu 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  TexteOuvrage :  Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Position dans l’ouvrage :  Tome 2, p. 495 
 Collecteur :  LE DIBERDER Yves Interprète :  DANIEL Perrine Date de collecte :  1912-09-29Lieu de collecte :  Pont-Scorff   (Pont-Skorf , 56)					
						Version 2a : 
							Me zo mein minourèk mat… 
						Langue :  BretonType :  TexteOuvrage :  Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan. Position dans l’ouvrage :  2 - Pont-Scorff, p. 111 
					
						Version 2b : 
							Me zo mein minouric mat… 
						Langue :  BretonType :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder. Position dans l’ouvrage :  43-J-68, chant M 46-50, réf. M164Note :  Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire 
					
						Version 2c : 
							En argant ivet / L’argent bu 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  TexteOuvrage :  Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011. Position dans l’ouvrage :  Tome 2, p. 497 
 Interprète :  LE BIHAN Marianne Date de collecte :  1983Lieu de collecte :  Languidic   (Langedig , 56)Collecteur :  GILLIOUARD Édouard , LE DIBERDER Yves Date de collecte :  Vers 1913Lieu de collecte :  Pays Vannetais   (Bro-Gwened )Collecteur :  DUHAMEL Maurice Date de collecte :  Vers 1910Lieu de collecte :  Pays Vannetais   (Bro-Gwened )Interprète :  PARC Hélène Date de collecte :  1979Lieu de collecte :  Plouray   (Plourae , 56)Collecteur :  KEMENER Yann-Fañch Interprète :  CARO (née PARC) Hélène Date de collecte :  1979-07-27Lieu de collecte :  Plouray   (Plourae , 56)					
						Version 7a : 
							Me ’m eus ur vecher argantus… / J’ai un métier qui rapporte… 
						Langue :  Breton, Traduction en françaisType :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Position dans l’ouvrage :  Livre, p. 352, chant n° 164
									Voir en PDF   
					
						Version 7b : 
							Me ’m eus ur vecher argantus… 
						Langue :  BretonType :  Texte, Notation musicaleOuvrage :  Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996. Position dans l’ouvrage :  CD 2, chant 22