Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01223
Titre critique breton : Ar merc’hed hag ar butun malet
Titre critique français : Les filles et le tabac à priser
Titre critique anglais : Girls and snuff
Résumé :
Les filles de mon pays ne sont estimées si elles n’ont tabatière et tabac à priser. Ce n’est guère beau de les voir priser sous le coin de leur tablier.
Yannig va à la foire, je reste à la maison à boire avec mes commères. À son retour, il trouve sa femme malade.
– « J’ai entendu dire qu’il n’y a mieux que le vin pour guérir de la fièvre. »
Une chopine de goutte, une bouteille de vin, une prise de tabac, et la voilà en bonne santé.
Thèmes : Conséquences des vices (boissons, tabac, ...)
Versions
(3 versions,
5 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : ROBIC Marianne
Date de collecte : 1912-01-16
Lieu de collecte : Plouay (Ploue, 56) -
Version 1a :
N’er merhied a mem bro…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 8 - Plouay, p. 19 [np]
-
Version 1b :
Er mérhièd a mem bro…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-70
Note : Air emprunté par Gilliouard à une variante de la même chanson
-
Version 1c :
Er merhed e vutum / Les filles qui fument
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 322 [2]
- Interprète : RIEUX [Mme]
Date de collecte : Vers 1960
Lieu de collecte : Locoal-Mendon (Lokoal-Mendon, 56)
- Interprète : [Chanteurs]
Date de collecte : Vers 1970
Lieu de collecte : Languidic (Langedig, 56)
Renvois
- Autres chants de tradition Orale en breton
Retour à la recherche