Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01478
Critical Breton title: Kentañ ’m eus bet an enor
Critical French title: La première fois que j’eus l’honneur
Critical English title: The first time I had the honour
Summary:
La première fois que je vous vis, ma maîtresse, c’était au porche de l’église après la messe. Vos yeux brillaient comme le soleil.
La deuxième fois que je la vis, elle faisait ses premières Pâques parmi les enfants. Alors je l’entretins de la plus belle fleur qui soit dans les jardins : la fleur de mélancolie.
Le deuxième jour d’août, j’allai la voir : – « Je vous salue du fond du cœur, mais on me dit que je perds mon temps »
– « Vous seriez sot, mon serviteur, de croire les mauvaises langues qui cherchent à nous séparer. »
– « Changez de propos, traîtresse… ? »
Themes: Eternal promises ;
Competitor or slander
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie
Performer: PUILL Jannet
Collect date: 1851-06-09
Location of collect: Henvic (Henvig, 29) -
Version 1a:
Mar m’be me awalc’h a studi…
Language: Breton
Type: Text
Book: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position in book: Ms 90, f° 212 verso-214 verso, chant n° 196
View PDF
-
Version 1b:
Mar m’be me awalc’h a studi…
Language: Breton
Type: Text
Book: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position in book: Ms 975, p. 360-362, chant n° 196
View PDF
-
Version 1c:
Mar m’be me awalc’h a studi…
Language: Breton
Type: Text
Book: Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983
Position in book: p. 118-120
View PDF
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
-
Motif : « La première fois que je vis ma maîtresse, c’était au porche de l¹église. »
Diaezamantoù ar garantez (ref. M-02240)
Back to search