Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01559
Titre critique breton : Alioù ar voualc’h
Titre critique français : Les conseils du merle
Titre critique anglais : The advice of the blackbird
Résumé :
Le merle siffle quand les anciens abandonnent leur manteau et il chante le printemps. Je n’ai ni cuisine ni servante mais j’ai la primeur des dons du ciel. Je siffle à votre porte pour vous réjouir. Ma musique vous éveille le matin. Pourquoi êtes-vous ingrats envers moi ? etc.
Thèmes : Célébration des saisons, des travaux saisonniers, de la nature
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(7 versions ,
18 occurrences
)
Collecteur : GUILLERM Henri Date de collecte : Avant 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : 1910-10-10Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 2a :
Sonnen er voualh
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 162Note : Air : N’e ket n’hon ti tavarnouez
Version 2b :
Soñnen er voualh
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-83, chant S-15-18, réf. -
Version 2c :
Er voualh e sawa mitin mat / Le merle se lève de bon matin
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, TimbreOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 604Note : Ton : N’é ket n’hou ti, tavarnouréz / Ce n’est pas chez vous, tarvernière
Collecteur : GUILLEVIC Augustin Date de collecte : 1833Lieu de collecte : Morbihan (Mor-Bihan )
Version 3a :
La chanson du merle
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1902 - n° 3, p. 5-8Note : Manuscrit de 1833 Écouter la partition
Version 3b :
Canenn er Voualh / Kañen er Voualh
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Guillevic (Augustin), Carnet de collecte, 1882-1902 Position dans l’ouvrage : p. 78-83
Voir en PDF
Version 3c :
La chanson du merle
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010 Position dans l’ouvrage : p. 103-107, chant n° 22Note : Manuscrit de 1833 - Traduction de l’éditeur Écouter la partition
Version 3d :
La chanson du merle
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010 Position dans l’ouvrage : p. 607, chant n° 22Note : Manuscrit de 1833 - Traduction de Charles VINCENT
Version 3e :
Kanenn ar voualc’h / Chanson du merle
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 91-96
Version 3f :
Kanenn ar voualc’h / Chanson du merle
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 65Note : Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz
Collecteur : CADIC François Date de collecte : Avant 1902Lieu de collecte : Merlevenez (Brelevenez , 56)
Version 4a :
La chanson du merle
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1902 - n° 4, p. 5-7Note : Variante - Traduction de Charles VINCENT Écouter la partition
Version 4b :
La chanson du merle
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010 Position dans l’ouvrage : p. 108-110, chant n° 23Note : Variante - Traduction de l’éditeur Écouter la partition
Version 4c :
La chanson du merle
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010 Position dans l’ouvrage : p. 608 [1], chant n° 23Note : Variante - Traduction de Charles VINCENT
Collecteur : GALLES Louis / Jean-Marie Date de collecte : 1901Lieu de collecte : Vannes (Gwened , 56)Collecteur : GUILLEVIC Augustin Date de collecte : 1884Lieu de collecte : Saint-Barthélémy (Bartelame , 56)
Version 6a :
Kañnen er Voualh
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Guillevic (Augustin), Carnet de collecte, 1882-1902 Position dans l’ouvrage : p. 118
Voir en PDF
Version 6b :
Kanenn ar voualc’h / Chanson du merle
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 96 [1]
Version 6c :
Kanenn ar voualc’h / Chanson du merle
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Cadic (Jean-Mathurin), Chants et airs traditionnels du pays vannetais (fin XIXe siècle), 2007 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 66Note : Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz
Collecteur : RICHARD René Interprète : SCANVIOU Arthur Date de collecte : Avant 1980Lieu de collecte : Pays Plinn (Bro-Plin )
Renvois
Retour à la recherche