Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01582
Critical Breton title: Pedet oc’h d’an eured
Critical French title: Vous êtes invités à la noce
Critical English title: You are invited to the wedding
Summary:
Bonjour dans cette maison, je suis venu vous prier à la noce. La noce sera à Botmel, le banquet à Kermoal. Il y aura de la place pour tous, apportez couteaux pour la viande. Vous êtes tous invités, anciens et jeunes.
Themes: Marriage cycle, married life, couples
View on a map
Hide the map
Versions
(2 versions ,
10 occurrences
)
Collector: SAINT-PRIX [Mme] Collect date: Before 1869Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1a:
Fragments (Bonjour a joa bars en timan…)
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 92, f° 115 verso [3], chant n° -
View PDF
Version 1b:
Fragments (Bonjour a joa bars en timan…)
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 976, p. 310 [3]
View PDF
Version 1c:
Compliments et invitation de noces (Bonjour a joa bars en timan…)
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position in book: p. 10 [3]
Version 1d:
Fragments (Rag me ne ran mui seblant…)
Language: Breton Type: TextBook: Gwerin, 1961-1997 Position in book: 1997 - Tome 8, p. 145 [3]
Version 1e:
Compliments et invitation de noces (Bonjour a joa bars en timan…) / Bonjour et joie dans cette maison…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position in book: Vol. 2, p. 653 [3]
View PDF
Version 1f:
Compliments et invitation de noces (Bonjour a joa bars en timan…) / Bonjour et joie dans cette maison…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position in book: p. 483 [3]
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 2a:
Bonjour a joa barz ar guer man…
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 201-202, chant n° 105
Version 2b:
Bonjour a joa barz ar guer man…
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (2), p. 327-328, chant n° 105 [CV]
Version 2c:
Bonjour et joie dans ce village…
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 4, p. 109 [1], chant n° 105 [CV]
Version 2d:
Bonjour a joa barz ar guer man… / Bonjour et joie dans ce village…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 163 [2], chant n° 105 [CV]
Back to search