Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01677
Critical Breton title: Dañsit merc’hed ha grit ar bal
Critical French title: Dansez les filles et faites le bal
Critical English title: Dance, girls and have a ball
Summary:
Les filles m’ont demandé de composer une gavotte. Dansez les filles, faites le bal et laissez la grand’mère rouspéter.
Je sais pourquoi les vieux sont de mauvaise humeur, ils ne peuvent plus danser. Il n’y a aucun mal à danser. Profitez de votre jeunesse. Il n’y a rien de meilleur pour se reposer du travail, mais il n’y a plaisir qu’en bonne compagnie.
Dansez les filles et faites le bal.
Themes: Songs having dance or music as subject
Studies
View on a map
Hide the map
Versions
(2 versions ,
8 occurrences
)
Collector: LA TOUR D’AUVERGNE Collect date: Before 1791Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collector: LÉDAN Alexandre Performer: Trio KSL , BOUGUENNEC Maurice , LE BERRE Auguste , PINCEMIN Raymond Collect date: Before 1791Location of collect: Morlaix (Montroulez , 29)
Version 2a:
Canaouen Da ober an Dans tro
Language: Breton Type: Text, TuneBook: Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position in book: Vol. 1, p. 5-7Note: Ton vif / Le premier couplet relève de M-01272
View PDF
Version 2b:
Canaouen evit ober eun dans tro
Language: Breton Type: TextBook: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position in book: Vol. 5, f° 279 recto-279 verso
Version 2c:
Canaouen Da ober an Dans tro
Language: Breton Use: Danse (Dañs Tro) Type: Text, TuneBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position in book: Ms 979, p. 1-2Note: Ton vif / Le premier couplet relève de M-01272
View PDF
Version 2d:
Canaouen evit ober eun dans tro / Chanson pour faire une dañs tro
Language: Breton, Translation into French Type: Text, TuneBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position in book: Vol. 2, p. 248-249
View PDF
Version 2e:
Canaouen evit ober eun dans trô / Chanson pour faire une dañs tro
Language: Breton, Translation into French Type: Text, TuneBook: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position in book: Vol. II, p. 722, chant n° 39Note: Var an ton prim (Sur un air alerte) / Adaptation A. LÉDAN
Version 2f:
Kanaouenn da ober an dañs-tro
Language: Breton Type: Text, TuneBook: Brud Nevez, 1977-[en cours] Position in book: 1994 - n° 177, p. 10-11Note: Ton vif
Version 2g:
Dañsit merc’hed / Dansez, les filles
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Trio KSL, CD, Disul d’an abardaez, Tud Bro Dreger 5, 2016 Position in book: p. 32-34, chant 18
View PDF
CD to listen
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
Back to search