Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01677
Critical Breton title: Dañsit merc’hed ha grit ar bal
Critical French title: Dansez les filles et faites le bal
Critical English title: Dance, girls and have a ball
Summary:
Les filles m’ont demandé de composer une gavotte. Dansez les filles, faites le bal et laissez la grand’mère rouspéter.
Je sais pourquoi les vieux sont de mauvaise humeur, ils ne peuvent plus danser. Il n’y a aucun mal à danser. Profitez de votre jeunesse. Il n’y a rien de meilleur pour se reposer du travail, mais il n’y a plaisir qu’en bonne compagnie.
Dansez les filles et faites le bal.
Themes: Songs having dance or music as subject
Studies
Versions
(2 versions,
7 occurrences
)
- Collector: LA TOUR D’AUVERGNE
Collect date: Before 1791
Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Collector: LÉDAN Alexandre
Collect date: Before 1791
Location of collect: Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 2a:
Canaouen Da ober an Dans tro
Language: Breton
Type: Text, Tune
Book: Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position in book: Vol. 1, p. 5-7
Note: Ton vif / Le premier couplet relève de M-01272
View PDF
-
Version 2b:
Canaouen evit ober eun dans tro
Language: Breton
Type: Text
Book: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position in book: Vol. 5, f° 279 recto-279 verso
-
Version 2c:
Canaouen Da ober an Dans tro
Language: Breton
Use: Danse (Dañs Tro)
Type: Text, Tune
Book: Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan
Position in book: Ms 979, p. 1-2
Note: Ton vif / Le premier couplet relève de M-01272
View PDF
-
Version 2d:
Canaouen evit ober eun dans tro / Chanson pour faire une dañs tro
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Tune
Book: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998
Position in book: Vol. 2, p. 248-249
View PDF
-
Version 2e:
Canaouen evit ober eun dans trô / Chanson pour faire une dañs tro
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Tune
Book: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position in book: Vol. II, p. 722, chant n° 39
Note: Var an ton prim (Sur un air alerte) / Adaptation A. LÉDAN
-
Version 2f:
Kanaouenn da ober an dañs-tro
Language: Breton
Type: Text, Tune
Book: Brud Nevez, 1977-[en cours]
Position in book: 1994 - n° 177, p. 10-11
Note: Ton vif
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
Back to search