Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01677
Titre critique breton : Dañsit merc’hed ha grit ar bal
Titre critique français : Dansez les filles et faites le bal
Titre critique anglais : Dance, girls and have a ball
Résumé :
Les filles m’ont demandé de composer une gavotte. Dansez les filles, faites le bal et laissez la grand’mère rouspéter.
Je sais pourquoi les vieux sont de mauvaise humeur, ils ne peuvent plus danser. Il n’y a aucun mal à danser. Profitez de votre jeunesse. Il n’y a rien de meilleur pour se reposer du travail, mais il n’y a plaisir qu’en bonne compagnie.
Dansez les filles et faites le bal.
Thèmes : Chansons ayant la danse, la musique comme sujet
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(2 versions ,
8 occurrences
)
Collecteur : LA TOUR D’AUVERGNE Date de collecte : Avant 1791Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LÉDAN Alexandre Interprète : Trio KSL , BOUGUENNEC Maurice , LE BERRE Auguste , PINCEMIN Raymond Date de collecte : Avant 1791Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 2a :
Canaouen Da ober an Dans tro
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 5-7Note : Ton vif / Le premier couplet relève de M-01272
Voir en PDF
Version 2b :
Canaouen evit ober eun dans tro
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 279 recto-279 verso
Version 2c :
Canaouen Da ober an Dans tro
Langue : Breton Usage : Danse (Dañs Tro) Type : Texte, TimbreOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 1-2Note : Ton vif / Le premier couplet relève de M-01272
Voir en PDF
Version 2d :
Canaouen evit ober eun dans tro / Chanson pour faire une dañs tro
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, TimbreOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 248-249
Voir en PDF
Version 2e :
Canaouen evit ober eun dans trô / Chanson pour faire une dañs tro
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, TimbreOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 722, chant n° 39Note : Var an ton prim (Sur un air alerte) / Adaptation A. LÉDAN
Version 2f :
Kanaouenn da ober an dañs-tro
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Brud Nevez, 1977-[en cours] Position dans l’ouvrage : 1994 - n° 177, p. 10-11Note : Ton vif
Version 2g :
Dañsit merc’hed / Dansez, les filles
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Trio KSL, CD, Disul d’an abardaez, Tud Bro Dreger 5, 2016 Position dans l’ouvrage : p. 32-34, chant 18
Voir en PDF
CD à l’écoute
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche