Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00036
Titre critique breton : Ar baron lazhet dre drubarderezh
Titre critique français : Le baron tué par traîtrise
Titre critique anglais : The baron killed by treachery
Résumé :
L’année 1614, aux derniers États de Bretagne, le baron Névet a été tué par le traître Guimadec.
La baronne essaie de dissuader le baron d’aller au duel. Le baron se fait tuer par traîtrise et, avant de mourir, dit à son palefrenier de cacher la vérité à sa femme.
La baronne lui fait avouer la mort de son mari, et son fils jure de venger son père quand il sera en âge de le faire.
Quand l’enfant atteint ses 17 ans, la baronne essaie à nouveau de le dissuader de combattre comme elle l’avait fait pour son mari, mais son fils va provoquer Guimadec et le tue en combat loyal.
Le fils du baron va à Paris demander la clémence du roi qui reconnaît que son combat était juste.
Thèmes : Duels
Note :
[de Louis Le Guennec] : En 1616, Jacques, baron de Névet,… s’était rendu aux États de la province réunis à Rennes…
Une question de préséance le mit en conflit avec Thomas de Guémadeuc… Une rencontre s’ensuivit, où le baron de Névet succomba, le 28 octobre 1616, traîtreusement frappé par son adversaire…
[Indignation aux États, le roi fait envoyer un exempt de Gardes du Corps pour se saisir de Guémadeuc, mais celui-ci s’enfuit et se réfugie chez lui, à Fougères, en révolte contre l’autorité royale].
Guémadeuc fut décapité le 27 septembre 1617.
Études
Versions
(9 versions,
26 occurrences
)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : [Aveugle]
Date de collecte : Avant 1868
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) -
Version 1a :
Le petit baron et Rosmadec
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 310 recto-311 verso
-
Version 1b :
Ann aotro Rosmadek / Le seigneur de Rosmadec
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Fragment
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968
Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 374-375
Note : Variante (2 vers)
Voir en PDF
-
Version 1c :
Ann aotro Rosmadek / La vengeance du jeune baron
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 27-28, chant n° 116
Voir en PDF
-
Version 1d :
Ann aotro Rosmadek / La vengeance du jeune baron
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 799-800, chant n° 62
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : LÉON Jean-Marie
Date de collecte : 1844
Lieu de collecte : Le Vieux-Marché (Ar C’houerc’had, 22) -
Version 2a :
Ar Baron ac ar Rosmadec
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1023 - Cahier 9-1, f° 30 recto-30 verso
-
Version 2b :
Ar baron bihan ac ar Rosmadec
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrit ms 45, Chants en breton
Position dans l’ouvrage : Ms 45, p. 43-45
-
Version 2c :
La vengeance du jeune baron
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 493 recto-494 verso
-
Version 2d :
Ann aotro Rosmadek / Le seigneur de Rosmadec
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Fragment
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968
Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 366-367
Note : Variante (4 vers)
Voir en PDF
-
Version 2e :
Ar Rosmadek ha Baron Huet / Le petit baron et Rosmadec
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 29-31, chant n° 48
Voir en PDF
-
Version 2f :
Ar Rosmadek ha Baron Huet / Le petit baron et Rosmadec
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 807-808, chant n° 66
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 3a :
Baron Yvet
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 93, f° 97 recto-99 verso
Voir en PDF
-
Version 3b :
Baron Yvet
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 416-419
Voir en PDF
-
Version 3c :
Baron Yvet
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 9, p. 145
Note : Texte non transcrit
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : KERIVAL Marie-Josèphe
Date de collecte : 1848-09
Lieu de collecte : Plouaret (Plouared, 22) [Keramborgne]
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : GARANDEL
Date de collecte : 1847-08
Lieu de collecte : Plouaret (Plouared, 22) [Keramborgne], Le Vieux-Marché (Ar C’houerc’had, 22)
- Collecteur : SAINT-PRIX [Mme]
Date de collecte : Avant 1869
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 7a :
Baron Nevet, ar Gui Madec
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec
Position dans l’ouvrage : Recueil 2 - Cahier 1, p. 26-33
-
Version 7b :
Baron Nevet, ar Gui Madec
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix
Position dans l’ouvrage : p. 53-57
-
Version 7c :
Baron Nevet, ar Gui Madec
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix
Position dans l’ouvrage : Ms 987 - Ms II - 1, p. 28-35, chant n° 7
-
Version 7d :
Baron Nevet hag ar Guimadec
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Musique Bretonne, 1979-[en cours]
Auteur de l’article : Malrieu (Patrick)Position dans l’ouvrage : 1982 - n° 23, p. 2-10
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) ?
- Collecteur : LE TROADEC Ifig, LE TROADEC Nanda
Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise
Date de collecte : 1980-07
Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned, 22)
Renvois
- Autres chants de tradition Orale en breton
Retour à la recherche