Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00036
Titre critique breton : Ar baron lazhet dre drubarderezh
Titre critique français : Le baron tué par traîtrise
Titre critique anglais : The baron killed by treachery
Résumé :
L’année 1614, aux derniers États de Bretagne, le baron Névet a été tué par le traître Guimadec.
La baronne essaie de dissuader le baron d’aller au duel. Le baron se fait tuer par traîtrise et, avant de mourir, dit à son palefrenier de cacher la vérité à sa femme.
La baronne lui fait avouer la mort de son mari, et son fils jure de venger son père quand il sera en âge de le faire.
Quand l’enfant atteint ses 17 ans, la baronne essaie à nouveau de le dissuader de combattre comme elle l’avait fait pour son mari, mais son fils va provoquer Guimadec et le tue en combat loyal.
Le fils du baron va à Paris demander la clémence du roi qui reconnaît que son combat était juste.
Thèmes : Duels
Note :
[de Louis Le Guennec] : En 1616, Jacques, baron de Névet,… s’était rendu aux États de la province réunis à Rennes…
Une question de préséance le mit en conflit avec Thomas de Guémadeuc… Une rencontre s’ensuivit, où le baron de Névet succomba, le 28 octobre 1616, traîtreusement frappé par son adversaire…
[Indignation aux États, le roi fait envoyer un exempt de Gardes du Corps pour se saisir de Guémadeuc, mais celui-ci s’enfuit et se réfugie chez lui, à Fougères, en révolte contre l’autorité royale].
Guémadeuc fut décapité le 27 septembre 1617.
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(9 versions ,
28 occurrences
)
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : [Aveugle] Date de collecte : Avant 1868Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )
Version 1a :
Le petit baron et Rosmadec
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 310 recto-311 verso
Version 1b :
Ann aotro Rosmadek / Le seigneur de Rosmadec
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968 Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 374-375Note : Variante (2 vers)
Voir en PDF
Version 1c :
Ann aotro Rosmadek / La vengeance du jeune baron
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 27-28, chant n° 116
Voir en PDF
Version 1d :
Ann aotro Rosmadek / La vengeance du jeune baron
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 799-800, chant n° 62
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LÉON Jean-Marie Date de collecte : 1844Lieu de collecte : Le Vieux-Marché (Ar C’houerc’had , 22)
Version 2a :
Ar Baron ac ar Rosmadec
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038 Position dans l’ouvrage : Ms 1023 - Cahier 9-1, f° 30 recto-30 verso
Version 2b :
Ar baron bihan ac ar Rosmadec
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrit ms 45, Chants en breton Position dans l’ouvrage : Ms 45, p. 43-45
Version 2c :
La vengeance du jeune baron
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 493 recto-494 verso
Version 2d :
Ann aotro Rosmadek / Le seigneur de Rosmadec
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968 Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 366-367Note : Variante (4 vers)
Voir en PDF
Version 2e :
Ar Rosmadek ha Baron Huet / Le petit baron et Rosmadec
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 29-31, chant n° 48
Voir en PDF
Version 2f :
Ar Rosmadek ha Baron Huet / Le petit baron et Rosmadec
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 807-808, chant n° 66
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 3a :
Baron Yvet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 93, f° 97 recto-99 verso
Voir en PDF
Version 3b :
Baron Yvet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 416-419
Voir en PDF
Version 3c :
Baron Yvet
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 9, p. 145Note : Texte non transcrit
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : KERIVAL Marie-Josèphe Date de collecte : 1848-09Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : GARANDEL Date de collecte : 1847-08Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne], Le Vieux-Marché (Ar C’houerc’had , 22)Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 7a :
Baron Nevet, ar gui madec
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec Position dans l’ouvrage : Recueil 2 - Cahier 1, p. 26-33
Version 7b :
Baron Nevet, ar Gui Madec
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : p. 53-57
Version 7c :
Baron Nevet, ar Gui Madec
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : Ms 987 - Ms II - 1, p. 28-35, chant n° 7
Version 7d :
Baron Nevet hag ar Guimadec
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Musique Bretonne, 1979-[en cours] Auteur de l’article : Malrieu (Patrick) Position dans l’ouvrage : 1982 - n° 23, p. 2-10
Version 7e :
Baron Nevet, ar gui madec / Le baron de Nevet, le Guémadeuc
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 480-495
Voir en PDF
Version 7f :
Baron Nevet, ar gui madec / Le baron de Nevet, le Guémadeuc
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position dans l’ouvrage : p. 291-308
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger ) ?Collecteur : LE TROADEC Ifig , LE TROADEC Nanda Interprète : LE BONNIEC (Mme RIOU) Louise Date de collecte : 1980-07Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Retour à la recherche