Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00062
Titre critique breton : Ar breur falstamaller (Markizez Degange)
Titre critique français : Le frère calomniateur (La marquise de Gange)
Titre critique anglais : The slanderous brother (The Marquise de Gange)
Résumé :
Sur la marquise Degange, fille du duc de Rohan et héritière de ses biens. Elle va faire son éducation, puis mariage avec le marquis d’I (markiz an I). Après trois mois de solennités, départ à la guerre.
Un ange apprend à Radegonde la mort de son mari. Elle retourne à Rohan et pleure son mari pendant un an.
Elle se remarie au marquis de Gange, homme puissant, de peur de le désobliger. Départ du nouvel époux à la guerre. Naissance de jumeaux. Nouveau départ pour la guerre, le marquis De Gange confie sa femme à un curateur.
Le curateur essaie de circonvenir la marquise pendant l’absence du mari. Refus net de celle-ci. De dépit, le curateur écrit alors au marquis, lui faisant croire que sa femme le trompe.
Retour du mari furieux. Il dit à sa femme d’aller dans la chambre de la tourelle, la fait se déshabiller et la transperce de son épée. Le marquis, trop tard, se rend compte de son erreur et va en enfer avec le curateur et sa femme va au ciel.
Thèmes : Retour du guerrier (à caractère ancien)
Note :
Note historique [d’Anatole Le Braz] : La clé de ce chant se trouve dans l’ouvrage publié en 1785 à Toulouse par le sieur P.P. Besdel « Abrégé des causes célèbres et intéressantes, avec les jugements qui les ont décidées ». Il y est question de l’histoire de la marquise de Gange.
Mademoiselle de Châteaublanc, fille du sieur de Rossan, épouse en 1649 le marquis de Castellane. Veuve et remariée en 1658 avec L. De Lanide, marquis de Gange.
L’abbé et le chevalier de Gange, frères du marquis, convoitaient sa femme mais, repoussés, ils voulurent se venger. Ils persuadent la marquise de signer un testament en faveur de son mari et, le 17 mai 1667, ils l’obligent à prendre un poison. Elle essaie ensuite de s’enfuir mais, rattrapée, l’abbé la transperce de son épée. Sa mère intente un procès à l’issue duquel l’abbé et le chevalier sont rompus vifs et le marquis se voit confisqué ses biens et banni à perpétuité.
Études
Étude : L’origine d’une gwerz bretonne
Ouvrage : Mélanges H. d’Arbois de Jubainville, Annales de Bretagne, 1905 Auteur de l’article : Le Braz (Anatole) Position dans l’ouvrage : 1905, p. 111-128
Étude : Le clerc de Rohan
Ouvrage : Gourvil (Francis), Hersart de La Villemarqué et le «Barzaz-Breiz », 1960 Position dans l’ouvrage : p. 437-441
Voir l’étude en PDF
Étude : Le clerc de Rohan
Ouvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 306-312
Étude : L’origine d’une gwerz bretonne
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 901 à 1007 Position dans l’ouvrage : Ms 986, f° 133-138
Étude : Radegond penn-herez Rohan
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 452-456
Voir l’étude en PDF
Étude : Un proverbe breton sur les Rohan
Ouvrage : Le Fureteur breton, 1905-1923 Auteur de l’article : Ernault (Émile) Position dans l’ouvrage : 1906 - Tome 1 - n° 4, p. 117-119
Voir l’étude en PDF
Étude : Clerc de Rohan
Ouvrage : Le Guénnec (Louis), En Breiz-Izel autrefois, 1940 Position dans l’ouvrage : p. 38
Étude : Le clerc de Rohan
Ouvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 3, p. 667-680
Étude : Guerz ar Varqizes de Grange / Complainte de la Marquise de Grange
Ouvrage : Peaudecerf (Hervé), Alexandre-Louis-Marie Lédan (1777-1855) - Un imprimeur breton au XIXe siècle (1805-1855), 2002. Position dans l’ouvrage : Tome III, p. 367-368
Voir l’étude en PDF
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(25 versions ,
57 occurrences
)
Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1857Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1a :
Radegond penn-herez Rohan / Radégonde fille unique de la maison de Rohan
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 558 verso-59 verso
Version 1b :
Radegond penn-herez Rohan / Radégonde fille unique de la maison de Rohan
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 452-454
Voir en PDF
Version 1c :
Radegond penn-herez Rohan / Radégonde fille unique de la maison de Rohan
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 1061-1064, chant n° 167
Collecteur : CADIC François Interprète : LE SAUZE [M.] Date de collecte : Avant 1910Lieu de collecte : Melrand (Mêlrant , 56)
Version 2a :
Le martyre de sainte Dragée
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1910 - n° 12, p. 4-6 [p. 4, 3, 4] Écouter la partition
Version 2b :
Le martyre de sainte Dragée
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010 Position dans l’ouvrage : p. 311-313, chant n° 99 Écouter la partition
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : K. Date de collecte : 1912-01-20Lieu de collecte : Plouay (Ploue , 56)
Version 3a :
Chelawed ol ha chelawet…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 8 - Plouay, p. 31 [1] [np]
Version 3b :
Chelaouet ol ha chelaout
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-41, chant C 24-26, réf. C 23Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Voir en PDF
Version 3c :
Madam Roan / Madame de Rossan
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 687
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE TOUZEC Marie-Joseph Date de collecte : 1912-01-25Lieu de collecte : Plouay (Ploue , 56)
Version 4a :
Chelawed ol ha chelawed…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 8 - Plouay, p. 34-36 [np]
Version 4b :
Chelawed ol ha chelawed…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-41, chant C 24-26, réf. C 87
Voir en PDF
Version 4c :
Madam Roan / Madame de Rossan
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 685-687
Collecteur : MILIN Gabriel Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon )
Version 5a :
Gwers Radegond pennerez Rohan
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits Position dans l’ouvrage : Ms [ 1] - Mvol 58, p. 3-6 Kreiz, chant n° [ 2]
Version 5b :
Gwers Radegond pennerez Rohan
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Auteur de l’article : Elies (Fañch] Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 1, p. 11-13, chant n° 2
Voir en PDF
Collecteur : LA BORDERIE (DE) Arthur Date de collecte : Avant 1901Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LARBOULETTE Jean-Louis Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Plouhinec [56] (Pleheneg , 56) (?)
Version 7a :
Santès Rajé
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position dans l’ouvrage : Cahier 1, f° 44-46, chant n° 25
Version 7b :
Santès Rajé / Sainte Rajé
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 64-67
Voir en PDF
Version 7c :
Santès Rajé
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 1, chant 25Note : Réinterprétation : LE HUNSEC Sofi Livre à l’écoute
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Vers 1835-07Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 8a :
Guers (Me ne mon nemet an tamic bihan…)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 49-50 [1], chant n° 26Note : Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 8b :
Guers (Me ne mon nemet an tamic bihan…)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 139-141 [1], chant n° 26 [XXVI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 8c :
Le marquis de Cange
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 3, p. 667-669, chant n° 26 [XXVI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 8d :
Markis Kange / Le marquis de Cange
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 75 [1], chant n° 26 [XXVI]Note : Traduction p. 307 / Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 8e :
Markis Kange / Le marquis de Cange
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 307, chant n° 26 [XXVI]Note : Traduction n° 26, p. 49 / Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 9a :
Guers (Me ne mon nemet an tamic bihan…)
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 49-50 [2], chant n° 26Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 9b :
Guers (Me ne mon nemet an tamic bihan…)
Langue : Breton Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 139-141 [2], chant n° 26 [XXVI]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 9c :
Markis Kange / Le marquis de Cange
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 75 [2], chant n° 26 [XXVI]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 10a :
Ken a zeuas kannad d’ann holl .
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 229-230 et p. 247-252, 225-226, chant n° 126Note : Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 10b :
Kloarek Rohan
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 372-381 [1], chant n° 126 [CXXVI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 10c :
Le clerc de Rohan
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 3, p. 670-672, chant n° 126 [CXXVI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 10d :
Kloarek Rohan / Le clerc de Rohan
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 184-188 [1], chant n° 126 [CXXVI]Note : Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 10e :
Kloarek Rohan / Le clerc de Rohan
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 308-309, chant n° 126 [CXXVI]Note : Traduction n° 126, p. 184 / Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 11a :
Ken a zeuas kannad d’ann holl .
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 248, chant n° 126Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 11b :
Kloarek Rohan
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 372-381 [2], chant n° 126 [CXXVI]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Version 11c :
Kloarek Rohan / Le clerc de Rohan
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 184-188 [2], chant n° 126 [CXXVI]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Kloarek Rohan
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ [Mme] Interprète : TANGUY Marie Date de collecte : 1780Lieu de collecte : Névez (Nevez , 29) [Kerlan]Collecteur : LA VILLEMARQUÉ [Mme] Interprète : TANGUY Marie Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Névez (Nevez , 29)
Version 13a :
Kloarek Rohan / Le clerc de Rohan
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 285-304, chant n° XXIIINote : Voir LV, Carnet 1, n° 26, 126
Voir en PDF
Version 13b :
Kloarek Rohan
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Chevalier (Pierre), La Bretagne ancienne et moderne, 1859 Position dans l’ouvrage : p. 320-323
Version 13c :
Kloarek Rohan / Le clerc de Rohan
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867 Position dans l’ouvrage : p. 173-183 et p. III [2], chant n° XXIIINote : Voir LV, Carnet 1, n° 26, 126
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 13d :
Le clerc de Rohan
Langue : Breton, Traduction en français Type : FragmentOuvrage : La Villemarqué (Pierre Hersart de), La Villemarqué - Sa vie & ses oeuvres, 1926 Position dans l’ouvrage : p. 209 [3]
Version 13e :
Kloarek Rohan
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1988 Position dans l’ouvrage : p. 152-162
Collecteur : LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1842Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 14a :
Guerz ar Varqizes de Grange
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 310-322Note : Ton : Deomp-ni oll bremâ, va breudeur
Voir en PDF
Version 14b :
Guerz ar Varqizes de Grange
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 437-440
Voir en PDF
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : KOURIO Pierre Date de collecte : 1855Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1868Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : [Femme] Date de collecte : 1854-10Lieu de collecte : Batz (Île de) (Enez-Vaz , 29)Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1868Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : [Femme] Date de collecte : 1849Lieu de collecte : Le Yaudet (Ar Yeoded , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE GALL Jeannette Date de collecte : 1849-09Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : FLEURIOT [Femme] Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Duault (Duaod , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1895Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : LOPEZ [M.] Date de collecte : 1849-07Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger )Collecteur : LAMER Yves Date de collecte : 1854-07-20Lieu de collecte : Ploumilliau (Plouilio , 22)Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Retour à la recherche