Dave : M-00159 Titl unvan e brezhoneg : Ar mab prodig Titl unvan e galleg : Le fils prodigue Titl unvan e saozneg : The prodigal son Diverradur :
Approchez, jeunes et vieux, écoutez l’histoire du fils prodigue.
Il n’avait pas encore douze ans : – « Donnez-moi, mon père, ma part que j’aille courir le monde. »
Le voilà parti, se divertissant avec deux femmes, bombance, sonneurs et danse. En un moment, voici tout l’argent dépensé et le fils prodigue, sans vêtements, obligé de garder les porcs et de partager leur nourriture.
Il retourne chez son père sans se faire reconnaître, lui demandant s’il n’a pas besoin d’un valet. Le père accepte et trouve, un peu plus tard, le berger en pleurs.
Le fils prodigue se fait reconnaître. Le père le fait venir à la maison, l’habille de neuf et ordonne de tuer le veau le plus gras.
Tem :Buhezioù diroll, strobinellerezh, forbanned, koll-e-voued Notenn :
[de F. Cadic] : Chant pratiqué à Melrand, le dimanche de la Passion, et ce jour-là seulement, au moment de l’évangile.
Contrairement à ce que dit Cadic, ce chant se recueille aujourd’hui dans la tradition orale et non, seulement dans un contexte de cérémonie religieuse.
Dastumer :COUTURAUD [Abbé] Deizad an dastum : A-raok 1908 Lec’h an dastum :Melrand (Mêlrant, 56)
Stumm resis 1a :
Er mab prodig / L’enfant prodigue
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Lec’h el levr : 1908 - n° 3, p. 9-10 Selaou ar muzik skrivet
Stumm resis 1b :
Er mab prodig / L’enfant prodigue