Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-00168
Titl unvan e brezhoneg : Mibien Euret
Titl unvan e galleg : Les fils Euret
Titl unvan e saozneg : The Euret sons
Diverradur :
Marc et Robert Euret décident d’aller à la soirée de Coaturjo. Ils y trouvent la porte fermée. Tous sont couchés. Marc Euret insiste et demande du feu pour fumer. Refus. – « J’ai entendu dire que vous êtes de méchants gars. »
La porte brisée, le vieux Le Triquier est tué ainsi que tous les gens de la maison et ils y mettent le feu.
Dix-huit archers sont envoyés pour s’emparer des fils Euret. Mark leur fait front, en tue 17 et laisse la vie au 18ème pour aller chercher du secours.
Un jeune archer de 17 ans relève le défi et part à leur recherche, rencontre Robert Euret et après deux heures et demi de combat, réussit à le garrotter.
Le combat reprend alors avec Marc Euret mais après quatre heures de lutte l’haleine manqua à l’archer.
– « Tu étais pris, là, mon frère, sans le bon gars Marc Euret. »
Tem : Buhezioù diroll, strobinellerezh, forbanned, koll-e-voued
Keñveriañ ar stummoù resis :
Les différentes versions parlent de Mark (Markig) et Robard (Rogard) Euret.
Coaturjo = Coat ar Faou = Coat an Fao (La version d’H. Violeau, recueillie à Quénécan d’un charbonnier de Séglien, dit Coat-an-Fao. Les ruines du château de Coat-an-Fao sont en Séglien).
Le vieux Le Triquier = Tetic = Troadec = Talec (La version de Violeau précise Teliaw Troadec).
Mari an Tilik = Mari Troadec.
Gwelet war ur gartenn
Kuzhat ar gartenn
Stummoù resis
(8 stumm resis ,
26 degouezh
)
Dastumer : DUHAMEL Maurice Kaner : LÉON Guillaume , MENGUY Yves Deizad an dastum : A-raok 1913Lec’h an dastum : Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr , 29)Dastumer : SAINT-PRIX [Mme] Deizad an dastum : A-raok 1869Lec’h an dastum : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Stumm resis 2a :
Breudeur Euret
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale. Lec’h el levr : Ms 92, f° 42 verso-45 verso, chant n° 12
Gwelout e PDF
Stumm resis 2b :
Breudeur Euret
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern. Lec’h el levr : Ms 976, p. 249-252
Gwelout e PDF
Stumm resis 2c :
Breudeur Euret
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Gwerin, 1961-1997. Lec’h el levr : 1997 - Tome 8, p. 59-66
Stumm resis 3a :
Potret Euret
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Lec’h el levr : Carnet 1, p. 307-308 et p. 179 [2], chant n° 184
Stumm resis 3b :
Potret ann euret
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Lec’h el levr : Partie 2 (2), p. 486-488 [1], chant n° 184 [CLXXXIV]
Stumm resis 3c :
Les gars d’Euret
Yezh : Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Lec’h el levr : Partie 4, p. 159-160, chant n° 184 [CLXXXIV]
Stumm resis 3d :
Potret Euret / Les gars d’Euret
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Lec’h el levr : p. 245-246 [1], chant n° 184 [CLXXXIV]
Stumm resis 3e :
Potret Euret / Écoutez tous, ho ! Écoutez…
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Lec’h el levr : Carnet 1, p. 380-381 [1] et p. 179, 541-542, chant n° 184
Gwelout e PDF
Stumm resis 4a :
Potret ann euret
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Lec’h el levr : Carnet 1, p. 307-308 et p. 179 [1], chant n° 184Notenn : Variante
Stumm resis 4b :
Potret ann euret
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Lec’h el levr : Partie 2 (2), p. 486-488 [2], chant n° 184 [CLXXXIV]Notenn : Variante
Stumm resis 4c :
Potret Euret / Les gars d’Euret
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Lec’h el levr : p. 245-246 [2], chant n° 184 [CLXXXIV]Notenn : Variante
Stumm resis 4d :
Potret ann euret / Écoutez tous, ho ! Écoutez…
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Lec’h el levr : Carnet 1, p. 380-381 [1] et p. 179, 541-542, chant n° 184
Gwelout e PDF
Stumm resis 4e :
Paotred an euret / Les gars d’Eret
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Lec’h el levr : Carnet 1, p. 357-359, chant K 72
Dastumer : LUZEL François-Marie Kaner : GARANDEL Deizad an dastum : 1847Lec’h an dastum : Plouaret (Plouared , 22)Dastumer : VIOLLEAU Hippolyte Kaner : [Charbonnier] Deizad an dastum : A-raok 1874Lec’h an dastum : Séglien (Seglian , 56)Dastumer : SAINT-PRIX [Mme] Deizad an dastum : A-raok 1869Lec’h an dastum : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Stumm resis 7a :
Rogard, ha marcic Euret daou breur robard
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec. Lec’h el levr : Recueil 1 - Cahier 2, f° 82 recto-84 verso
Stumm resis 7b :
Pautred Euret pe Rogard ha Narcis Euret
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix. Lec’h el levr : p. 89-90
Stumm resis 7c :
Rogard ha Narcic Euret
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix. Lec’h el levr : Ms 987 - Ms I, chant n° 12
Stumm resis 7d :
Rogard, ha marcic Euret daou breur robard / Rogard et Marc Eured, les deux frères Robart
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013. Lec’h el levr : Vol. 2, p. 382-390
Gwelout e PDF
Stumm resis 7e :
Rogard, ha marcic Euret daou breur robard / Rogard et Marc Eured, les deux frères Robart
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019. Lec’h el levr : p. 185-194
Dastumer : LA VILLEMARQUÉ Hersart Deizad an dastum : 1841-1842Lec’h an dastum : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Stumm resis 8a :
Zon Koat ur jaou
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Lec’h el levr : Carnet 2, p. 111-112
Stumm resis 8b :
Zon Koat ur jaou
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Lec’h el levr : Carnet 2, p. 110-111
Gwelout e PDF
Stumm resis 8c :
Zon Koad ar Jaou / La chanson du Coat-ar-Jaou
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Lec’h el levr : Carnets 2 et 3, p. 181-182, chant K114
Liammoù
Kanouennoù all en hengoun dre Gomz e brezhoneg
Le déroulement de M-01619 (Pier Bugul) rappelle M-00168 (Mibien Euret) : La demande de feu pour fumer, le meurtre, la rencontre avec un justicier. Mais les couplets ne sont pas identiques. Il s’agit sans doute d’un chant différent.
Pier Bugul (ref. M-01619)
Mention de Coat-an-Fao.
Al laeron lazhet gant an aotrou (ref. M-00173)
Distro d’an enklask