Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00168
Critical Breton title: Mibien Euret
Critical French title: Les fils Euret
Critical English title: The Euret sons
Summary:
Marc et Robert Euret décident d’aller à la soirée de Coaturjo. Ils y trouvent la porte fermée. Tous sont couchés. Marc Euret insiste et demande du feu pour fumer. Refus. – « J’ai entendu dire que vous êtes de méchants gars. »
La porte brisée, le vieux Le Triquier est tué ainsi que tous les gens de la maison et ils y mettent le feu.
Dix-huit archers sont envoyés pour s’emparer des fils Euret. Mark leur fait front, en tue 17 et laisse la vie au 18ème pour aller chercher du secours.
Un jeune archer de 17 ans relève le défi et part à leur recherche, rencontre Robert Euret et après deux heures et demi de combat, réussit à le garrotter.
Le combat reprend alors avec Marc Euret mais après quatre heures de lutte l’haleine manqua à l’archer.
– « Tu étais pris, là, mon frère, sans le bon gars Marc Euret. »
Themes: Unregulated lives, sorcery, bandits, good-for-nothings
Comparison between versions:
Les différentes versions parlent de Mark (Markig) et Robard (Rogard) Euret.
Coaturjo = Coat ar Faou = Coat an Fao (La version d’H. Violeau, recueillie à Quénécan d’un charbonnier de Séglien, dit Coat-an-Fao. Les ruines du château de Coat-an-Fao sont en Séglien).
Le vieux Le Triquier = Tetic = Troadec = Talec (La version de Violeau précise Teliaw Troadec).
Mari an Tilik = Mari Troadec.
View on a map
Hide the map
Versions
(8 versions ,
26 occurrences
)
Collector: DUHAMEL Maurice Performer: LÉON Guillaume , MENGUY Yves Collect date: Before 1913Location of collect: Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr , 29)Collector: SAINT-PRIX [Mme] Collect date: Before 1869Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 2a:
Breudeur Euret
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale. Position in book: Ms 92, f° 42 verso-45 verso, chant n° 12
View PDF
Version 2b:
Breudeur Euret
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern. Position in book: Ms 976, p. 249-252
View PDF
Version 2c:
Breudeur Euret
Language: Breton Type: TextBook: Gwerin, 1961-1997. Position in book: 1997 - Tome 8, p. 59-66
Version 3a:
Potret Euret
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 1, p. 307-308 et p. 179 [2], chant n° 184
Version 3b:
Potret ann euret
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 2 (2), p. 486-488 [1], chant n° 184 [CLXXXIV]
Version 3c:
Les gars d’Euret
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 4, p. 159-160, chant n° 184 [CLXXXIV]
Version 3d:
Potret Euret / Les gars d’Euret
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position in book: p. 245-246 [1], chant n° 184 [CLXXXIV]
Version 3e:
Potret Euret / Écoutez tous, ho ! Écoutez…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 1, p. 380-381 [1] et p. 179, 541-542, chant n° 184
View PDF
Version 4a:
Potret ann euret
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 1, p. 307-308 et p. 179 [1], chant n° 184Note: Variante
Version 4b:
Potret ann euret
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position in book: Partie 2 (2), p. 486-488 [2], chant n° 184 [CLXXXIV]Note: Variante
Version 4c:
Potret Euret / Les gars d’Euret
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position in book: p. 245-246 [2], chant n° 184 [CLXXXIV]Note: Variante
Version 4d:
Potret ann euret / Écoutez tous, ho ! Écoutez…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 1, p. 380-381 [1] et p. 179, 541-542, chant n° 184
View PDF
Version 4e:
Paotred an euret / Les gars d’Eret
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Position in book: Carnet 1, p. 357-359, chant K 72
Collector: LUZEL François-Marie Performer: GARANDEL Collect date: 1847Location of collect: Plouaret (Plouared , 22)Collector: VIOLLEAU Hippolyte Performer: [Charbonnier] Collect date: Before 1874Location of collect: Séglien (Seglian , 56)Collector: SAINT-PRIX [Mme] Collect date: Before 1869Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 7a:
Rogard, ha marcic Euret daou breur robard
Language: Breton Type: TextBook: Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec. Position in book: Recueil 1 - Cahier 2, f° 82 recto-84 verso
Version 7b:
Pautred Euret pe Rogard ha Narcis Euret
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix. Position in book: p. 89-90
Version 7c:
Rogard ha Narcic Euret
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix. Position in book: Ms 987 - Ms I, chant n° 12
Version 7d:
Rogard, ha marcic Euret daou breur robard / Rogard et Marc Eured, les deux frères Robart
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013. Position in book: Vol. 2, p. 382-390
View PDF
Version 7e:
Rogard, ha marcic Euret daou breur robard / Rogard et Marc Eured, les deux frères Robart
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019. Position in book: p. 185-194
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: 1841-1842Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 8a:
Zon Koat ur jaou
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position in book: Carnet 2, p. 111-112
Version 8b:
Zon Koat ur jaou
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position in book: Carnet 2, p. 110-111
View PDF
Version 8c:
Zon Koad ar Jaou / La chanson du Coat-ar-Jaou
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Position in book: Carnets 2 et 3, p. 181-182, chant K114
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
Le déroulement de M-01619 (Pier Bugul) rappelle M-00168 (Mibien Euret) : La demande de feu pour fumer, le meurtre, la rencontre avec un justicier. Mais les couplets ne sont pas identiques. Il s’agit sans doute d’un chant différent.
Pier Bugul (ref. M-01619)
Mention de Coat-an-Fao.
Al laeron lazhet gant an aotrou (ref. M-00173)
Back to search