Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00191
Titre critique breton : An tri avokad hag ar verc’h yaouank
Titre critique français : Les trois avocats et la jeune fille
Titre critique anglais : The three lawyers and the girl
Résumé :
Dans le bois de Camors, on a retrouvé une jeune femme gardée par deux avocats ou deux clercs. Elle était allée avec eux, mais pleurera avant le jour.
Ils rencontrèrent un boulanger : – « Donnez-nous du pain pour notre argent pour soulager la jeune fille. »
Elle s’est pendue à un arbre.
Jeunes gens, ne mettez pas vos esprits à aimer les filles. Pour moi j’en ai aimé une mais elle m’a trompé.
Ses yeux étaient bleus comme l’eau, des cheveux blonds flottant au vent, des joues rouges plaisant au cœur d’un garçon, mais le cœur de la jeune fille ne s’en soucie pas.
Thèmes : Filles assassinées
Note :
Chant peu cohérent et sans doute incomplet ou altéré.
Versions
(9 versions,
15 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Perrine
Date de collecte : 1911-07-06
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 1a :
I koed Kamor i hés guéled…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 331 [1]
-
Version 1b :
E coèd Camorh…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-51
-
Version 1c :
É koed Kamorh… / Dans le bois de Camors…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 710 [2]
Note : Ton : Er haeran ti zo ar en douar / La plus belle maison sur terre
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : RICHARD Julienne, RICHARD Marianne
Date de collecte : 1911-12-27
Lieu de collecte : Carnac (Karnag, 56) [Beaumer] -
Version 2a :
I Koet Kamor i hés kavet…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 1 - Carnac, p. 27 [np]
-
Version 2b :
É coèt Camorh é hès cavet…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-51
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 2c :
É koed Kamorh… / Dans le bois de Camors…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 711
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : LE BELLEC
Date de collecte : 1911-09-01
Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr, 56) ou Quistinic -
Version 3a :
I Koet Karmorh i hes kaùet…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 4 - Lanester, p. 11
-
Version 3b :
É coèt Camorh…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-**
-
Version 3c :
É koed Kamorh… / Dans le bois de Camors…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 709 [2]
- Collecteur : LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Date de collecte : Vers 1913
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Interprète : MALARDÉ Marie-Josèphe
Date de collecte : 1977
Lieu de collecte : Bubry (Bubri, 56)
- Interprète : NIGNOL Marie
Date de collecte : 1976
Lieu de collecte : Bubry (Bubri, 56)
- Date de collecte : Avant 2010
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Interprète : NIGNOL Élise
Date de collecte : 1976
Lieu de collecte : Bubry (Bubri, 56)
- Collecteur : BULÉON Mathurin
Date de collecte : Avant 1929
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Retour à la recherche