Kanaouennoù an hengoun dre gomz e brezhoneg
kavet el levrioù, kelaouennoù, dornskridoù, pladennoù, kazetennoù, CDoù
Distro d’an enklask

Resisadurioù diwar-benn ar c’han

Dave : M-00206
Titl unvan e brezhoneg : Fantig Pikart o nac’hañ skoazell he maeronez
Titl unvan e galleg : La meurtrière qui refuse l’aide de sa marraine
Titl unvan e saozneg : The murderess who refuses the help of her godmother
Diverradur :
A/
La dame de Leskildri voit sa levrette revenir avec un nouveau-né mort en travers de sa gueule, emmailloté dans un linge au nom de Fantig Pikart.
Elle va chez ses métayers, demande au vieux Pikart où sont ses filles : – « Deux sont à laver à l’étang, Françoise est au lit, malade. »
– « Prenez garde, ma filleule, que vous n’ayez commis un meurtre. Si vous aviez voulu avouer, j’aurais élevé votre enfant. »
– « Ma marraine, pourquoi êtes-vous jalouse, votre mari est un honnête homme. »
La dame de Leskildry comprend l’allusion, sort furieuse et fait arrêter Fantik Pikart.
Celle-ci en montant sur la potence : – « Je voudrais que le manoir de Leskildry soit en feu et le seigneur au milieu, c’est lui qui est la cause de ma mort. »

B/
Dans la version de Bourgeois, Fantik Pikart dit :
– « Entre Leskildry et la maison de mon père, il y a un puits profond où j’ai déjà jeté dix enfants. Le onzième que j’ai mis dans le bois est la cause de ma perte. » Et elle accuse le meunier de Sainte-Croix.

Tem : Bugale lazhet
Notenn :
[de F.M. Luzel] : Il y a une maison de Leshildry, Lesquildry en Plouguiel. Une autre, Lezhildry en Goudelin.

[de Bourgeois] :
Également nom d’un ancien domaine, près de Runan, sur l’emplacement d’un ancien manoir du même nom.
La pendaison a été abolie en France courant XVe siècle, mais l’expression être pendu a continué plus tard alors qu’on pratiquait la décapitation.

Stummoù resis (9 stumm resis, 18 degouezh )



Distro d’an enklask
Darempred Pajenn Facebook