Kanaouennoù an hengoun dre gomz e brezhoneg
kavet el levrioù, kelaouennoù, dornskridoù, pladennoù, kazetennoù, CDoù
Distro d’an enklask

Resisadurioù diwar-benn ar c’han

Dave : M-00222
Titl unvan e brezhoneg : Ar vagerez hag al laeron
Titl unvan e galleg : La nourrice et les voleurs
Titl unvan e saozneg : The nanny and the thieves
Diverradur :
Écoutez la traduction en breton d’un événement expliqué en français.
Une jeune nourrice revenait de Paris avec un enfant de bourgeois pour gagner son pain quotidien.
En traversant le bois, elle est attaquée par un brigand déguisé en prêtre qui l’interroge, désireux de savoir si elle a touché des avances pour élever l’enfant.
L’argent étant dans le maillot du bébé, il s’empare de lui mais la nourrice réussit à prendre le sabre du bandit et lui coupe la tête.
Trois gendarmes rencontrent la nourrice ensanglantée. Elle leur montre le corps du faux-prêtre et ils découvrent sur lui des armes et un sifflet. Ils soufflent dedans et quatre de ses compagnons arrivent et sont pris par les gendarmes.
La femme et son enfant sont accompagnés à la maison et son acte de vaillance fut connu partout.
Celui qui a fait cette traduction habite Plouguiel, c’est Yann ar Gwenn.

Tem : Buhezioù diroll, strobinellerezh, forbanned, koll-e-voued ; Torfedoù all
Notenn :
Composition de Yann ar Guen. Une note manuscrite sur la feuille Volante F-00844 édition 5a indique 1839 comme date de l’événement.

Stummoù resis (11 stumm resis, 14 degouezh )

Liammoù



Distro d’an enklask
Darempred Pajenn Facebook
krec’h pajenn