Chansons de tradition orale en langue bretonne
dans les livres, revues, manuscrits, disques, cassettes, CDs
Retour à la recherche

Caractéristiques du chant

Référence : M-00222
Titre critique breton : Ar vagerez hag al laeron
Titre critique français : La nourrice et les voleurs
Titre critique anglais : The nanny and the thieves
Résumé :
Écoutez la traduction en breton d’un événement expliqué en français.
Une jeune nourrice revenait de Paris avec un enfant de bourgeois pour gagner son pain quotidien.
En traversant le bois, elle est attaquée par un brigand déguisé en prêtre qui l’interroge, désireux de savoir si elle a touché des avances pour élever l’enfant.
L’argent étant dans le maillot du bébé, il s’empare de lui mais la nourrice réussit à prendre le sabre du bandit et lui coupe la tête.
Trois gendarmes rencontrent la nourrice ensanglantée. Elle leur montre le corps du faux-prêtre et ils découvrent sur lui des armes et un sifflet. Ils soufflent dedans et quatre de ses compagnons arrivent et sont pris par les gendarmes.
La femme et son enfant sont accompagnés à la maison et son acte de vaillance fut connu partout.
Celui qui a fait cette traduction habite Plouguiel, c’est Yann ar Gwenn.

Thèmes : Vies déréglées, sorcellerie, bandits, bons à rien ; Autres crimes
Note :
Composition de Yann ar Guen. Une note manuscrite sur la feuille Volante F-00844 édition 5a indique 1839 comme date de l’événement.

Versions (12 versions, 17 occurrences )

Renvois



Retour à la recherche
Contact Page Facebook
Haut de page