Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00226
Titre critique breton : Ar c’hloareg lazher kondaonet
Titre critique français : La condamnation du clerc assassin
Titre critique anglais : The sentencing of the murderer priest
Résumé :
A/
Le clerc Le Chevanz de Pont-Cado est condamné pour avoir tué le seigneur de Kercadio.
Le clerc, arrivant chez le vieux Hélari, demande à voir Françoise. À force d’insister, elle finit par descendre et, devant ses parents, il l’abat sur l’aire de la maison.
Elle demande à ses parents de lui chercher un prêtre mais demande qu’on ne fasse rien au clerc : – « Je le recommande à Dieu. »
Attrapé dans une auberge de Goudelin, alors qu’il faisait bombance et mis en prison, le clerc demande l’aide de son père qui lui refuse. Il a déjà payé trois fois sa rançon et ne veut plus entendre parler de ce bon a rien qui ne fait que courir les filles et dépenser.
Sur la potence, le clerc s’exclame : – « J’ai trois sœurs pauvres en honneur. Marie m’a souvent dit de laisser le vin et les filles et d’être dévot. Elle a ma malédiction. Franceza m’avait promis la corde. Jeanne se moque des hommes. Reprochez-lui son frère aîné qui est pendu. »
B/
Les autres versions montrent des mélanges :
Le clerc Le Chevanz de Guenou a tué le fils du seigneur de Kercadiou. Attrapé à Plourin en cours de bombance, interpellation des sœurs. Puis passage rappelant M-00167 - An torfedour faro : – « Si je vais dans une basse-fosse, il me faudra un lit-clos et une fille pour la nuit. » – « Tu auras la fille du chanvre. »
Thèmes : Vies déréglées, sorcellerie, bandits, bons à rien ;
Autres crimes
Comparaison entre versions :
Kloareg Crec’hmenez a Pontmeno = k. Ar Chevanz deuz a Guenou = k. Ar Chifrank = k. Ar Chifrank deus a Gerouïnou = k. Ar Chevanz a Bont-Kado.
Assassinat du fils du seigneur de Bali Kergadio + une jeune fille (ou fils d’un cordonnier).
Arrêté à Goudelin, Gourin, Plourin…
Ses sœurs : Marie, Françoise et Jeannette, dans toutes les versions.
Versions
(12 versions,
21 occurrences
)
- Collecteur : GUILLERM Henri
Date de collecte : 1908
Lieu de collecte : Gouézec (Gouezeg, 29)
- Collecteur : GUILLERM Henri
Date de collecte : Avant 1910
Lieu de collecte : Basse-Cornouaille (Bro-Gerne-Izel) -
Version 2 :
Kloarek ar Chifrank / Le clerc de Chifrank
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913
Position dans l’ouvrage : 1910 - n° 14, p. 330-331
Voir en PDF
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn)
- Collecteur : GUILLERM Henri
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Ergué-Armel (An Ergue-Vihan, 29)
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn)
- Collecteur : BESCO
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Haute-Cornouaille (Bro-Gerne-Uhel)
- Collecteur : SAINT-PRIX [Mme]
Date de collecte : Avant 1869
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 7a :
Kloarec Crec’hmenez
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 92, f° 66 verso-67 verso, chant n° 18
Voir en PDF
-
Version 7b :
Kloarec Crec’hmenez
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 268-269
Voir en PDF
-
Version 7c :
Kloarec Crec’hmenez
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 8, p. 85-86
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : 1868-12-25
Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned, 22)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : 1848-11
Lieu de collecte : Plouaret (Plouared, 22) [Keramborgne]
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : 1848-09
Lieu de collecte : Plouaret (Plouared, 22) [Keramborgne]
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : 1852-10-22
Lieu de collecte : Plouénan (Plouenan, 29) [Ponthéon] -
Version 11a :
Cloarec ar Chevans
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 204 verso-206 verso
Voir en PDF
-
Version 11b :
Cloarec ar Chevans
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 207-209
Voir en PDF
-
Version 11c :
Cloarec ar Chevans
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983
Position dans l’ouvrage : p. 379-380
Voir en PDF
- Collecteur : SAINT-PRIX [Mme]
Date de collecte : Avant 1869
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
Renvois
- Autres chants de tradition orale en breton
-
La version B de M-00226 (Ar c’hloareg lazher kondaonet) comporte des passages identiques à M-00167 (An torfetour faro).
An torfedour faro (ref. M-00167)
Retour à la recherche