Dave : M-00237 Titl unvan e brezhoneg : Gwerzhet d’ur Jouiz Titl unvan e galleg : Vendue par sa famille à un Juif Titl unvan e saozneg : Sold by his family to a Jew Diverradur :
En revenant de travailler, je rencontrais un Juif : – « Jeune fille, vous fiancerez-vous ? » – « Ce n’est pas dans les carrefours que se font les fiançailles. »
En arrivant à la maison, Isabelle ar Yann dit à sa mère : – « Préservez-moi des Juifs. »
Le grand Juif demande à voir Isabelle et fait le tour des chambres. – « Ma mère, avec le Juif, faudra-t-il aller ? » – « Ma fille, demandez à votre frère Louis. Il faudra aller puisque le prix est touché. »
Elle demande quelle robe mettre et dit adieu à ses père, mère, maudissant son frère Louis qui l’a vendue.
Les larmes aux yeux, elle refuse toutes les offres du Juif (goûter du vin de son cellier, compter l’or dans ses chambres…). Après neuf mois, elle eut du contentement à réchauffer un petit Juif.
– « Oiseau, faites mes compliments en Bretagne, sauf à mon frère Louis qui m’a vendue au Juif. »
Tem :Skrapadegoù Notenn :
Vallet de Virville a montré que La Villemarqué n’avait pas lieu d’identifier le baron Jaouioz (baron languedocien du XIVe) dans ce chant.
Suivant l’opinion de Gwilhom ar Yann (Revue Celtique, tome 2), Maodez Glanndour propose de voir dans ce chant un Juif ou plutôt un Suisse, et, à en juger par la langue et la forme du chant, il le date du XVIIe siècle au minimum.
Keñveriañ ar stummoù resis :
Izabell ar Iann, ar jouis, Louis = Iliedik, (ar souiss, ar c’houis, ar jouis, ar jowis), de Kerlouan = Louizan ar Rouz, ar jouis, Louis = Tinaïk, ar baron Jaouioz, Lannik = frère Alan, du Tireden.
Yezh : Brezhoneg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Hor Yezh, 1954-[en cours] Oberour ar pennad :Belz (Georges)Lec’h el levr : 1975 - n° 103, p. 16-17 et p. 87, chant n° 3
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Lec’h el levr : 1914 - n° 4, p. 9-11 Selaou ar muzik skrivet
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn Levr :Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Lec’h el levr : p. 82-83 [2], chant n° 33 [XXXIII] Notenn : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Baron Jaouioz
Stumm resis 11b :
Baron Jaouioz / Le baron de Jauioz
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845 Lec’h el levr : Tome 1, p. 341-352 et Tome 2, p. 20-21, chant n° XXVIII Notenn : Voir LV, Carnet 1, n° 33 / Mélodie harmonisée
Gwelout e PDF
Selaou ar muzik skrivet
Stumm resis 11c :
Baron Jaouioz / Le baron de Jauioz